The country and its people have recent experience of a terrible internal conflict that devastated the land for more than a decade. |
Страна и ее народ недавно пережили ужасный внутренний конфликт, который более чем десять лет опустошал нашу землю. |
A recent evaluation showed that over 3,000 supportive activities had been delivered by the Group of Three to the Central American countries. |
В ходе проведенной недавно оценки было установлено, что Группа трех провела более З 000 мероприятий в интересах стран Центральной Америки. |
It must be kept in mind that the whole concept of environmental disclosure is a recent development. |
Нужно иметь в виду, что сама концепция экологической отчетности появилась совсем недавно. |
It also was suggested that UNICEF consider the results of the recent major international conferences in drafting the mission statement. |
Также было предложено, чтобы при разработке заявления о задачах ЮНИСЕФ учитывал результаты недавно состоявшихся основных международных конференций. |
The representative of FAO reiterated the FAO position as expressed during the recent consultations. |
Представитель ФАО повторно изложил позицию ФАО, выраженную в ходе недавно имевших место консультаций. |
There was some concern in the group about the recent trend towards anti-state economic philosophies and neo-liberal ideologies of deregulation. |
Группа выразила определенное беспокойство по поводу возникшей недавно тенденции распространения идей обезгосударствления экономики и неолиберальной идеологии дерегулирования. |
As part of a recent reorganization, ILO has established 14 multidisciplinary teams around the world. |
В рамках проведенной недавно реорганизации МОТ создала в различных регионах мира 14 междисциплинарных групп. |
AALCC reported that it had directed its secretariat to monitor the implementation of recent multilateral instruments relating to the environment. |
ААКПК сообщил, что он поручил своему секретариату следить за осуществлением принятых недавно многосторонних документов, касающихся окружающей среды. |
This relatively recent feature of international conventions is quite distinct from the traditional dispute settlement procedures (see below). |
Это относительно новое положение, недавно появившееся в международных конвенциях, достаточно сильно отличается от традиционной процедуры урегулирования споров (см. ниже). |
The recent voluntary halting of nuclear tests by some nuclear-weapon States is a positive step. |
Принятое недавно некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, решение о добровольном прекращении ядерных испытаний является позитивным шагом. |
The recent signing of multilateral agreements shows the international community's firm support for the economic programme we have been implementing. |
Недавно подписанные многосторонние договоренности свидетельствуют о твердом намерении международного сообщества оказывать поддержку экономической программе, которую мы сейчас осуществляем. |
This readiness was also signalled at the recent Pledging Conference for the United Nations Population Fund. |
Эта готовность была также отмечена на недавно проходившей Конференции по взносам для Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению. |
But in another sense our recent efforts are not enough. |
В другом же смысле предпринятых нами недавно усилий недостаточно. |
These are very recent, almost entirely restricted to gold mining and the terms achieved are not widely disseminated. |
Эти контракты были заключены совсем недавно, и практически все они ограничиваются добычей золота, а их условия не предаются широкой огласке. |
Environmental regulation based on financial liability is a relatively recent phenomenon which owes its evolution largely to the development of "Superfund" legislation in the United States. |
Природоохранные нормы, основанные на финансовой ответственности, представляют собой возникшее относительно недавно явление, которое в значительной мере обязано своей эволюцией разработке законодательства в отношении "Суперфанд" в Соединенных Штатах. |
The recent signing of a non-aggression pact among the States of the subregion is a most concrete example of this. |
Недавно подписанный государствами субрегиона пакт о ненападении является самым наглядным примером этого. |
The Secretary-General's recent efforts are in progress, and we are awaiting their results. |
Недавно Генеральный секретарь предпринял усилия, которые, мы надеемся, принесут свои результаты. |
In that connection, we highly appreciate the recent cooperation agreements signed with the Russian and the German space agencies. |
В этой связи мы высоко оцениваем подписанные недавно соглашения о сотрудничестве с российским и германским космическими агентствами. |
The recent establishment of the Supreme Council for Communications is another guarantee of freedom of expression, opinion and information. |
Недавно созданный Высший совет по коммуникации является еще одной гарантией свободы слова, мнений и информации. |
The recent adoption of a Convention on Nuclear Safety was an important step in this field. |
Недавно принятая Конвенция о ядерной безопасности была важным шагом в этой области. |
The recent decision of ILO to grant promotion based on length of service was a particular cause for concern. |
Особую обеспокоенность вызывает недавно принятое МОТ решение о продвижении по службе с учетом выслуги лет. |
Oman supported the measures taken by UNRWA with regard to the recent Middle East peace agreements. |
Оман поддерживает меры, принимаемые Агентством в связи с недавно заключенными мирными соглашениями по Ближнему Востоку. |
The recent International Conference of Labour Statisticians has made an important contribution to the process of defining the informal sector. |
Состоявшаяся недавно Международная конференция статистиков труда внесла существенный вклад в процесс разработки определения неформального сектора. |
Discussion began by describing how the recent Fifteenth International Conference of Labour Statistics defined the informal sector. |
Обсуждение вопроса началось с изложения определения неформального сектора, сделанного на недавно состоявшейся пятнадцатой Международной конференции статистиков труда. |
With recent adherences, the total number of parties to the Treaty has reached an all-time high. |
С учетом недавно присоединившихся государств общее число участников Договора достигло небывалого уровня. |