It is the view of the Special Rapporteur that recent legislation fails to safeguard against unnecessary and prolonged detention of asylum-seekers. |
По мнению Специального докладчика, принятое недавно законодательство не гарантирует от излишнего и длительного содержания под стражей просителей убежища. |
The delegation of Germany drew attention to the fact that this clause should be drafted according to the model of recent conventions. |
Делегация Германии обратила внимание на необходимость изменения формулировки этого положения по аналогии с недавно принятыми конвенциями. |
The recent guidelines produced on human rights and AIDS identify indigenous peoples as a priority population. |
В недавно разработанных руководящих принципах в отношении прав человека и СПИДа коренные народы фигурируют в качестве приоритетной группы населения. |
Additional briefings were provided on the follow-up to the recent conference of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Проводились дополнительные брифинги, посвященные последующей деятельности по итогам недавно состоявшейся конференции Содружества Независимых Государств (СНГ). |
The recent survey of health facilities showed that road traffic accidents rank third in the top five emergencies. |
Проводившееся недавно обследование медицинских учреждений показало, что дорожно-транспортные происшествия занимают третье место из пяти наиболее частых чрезвычайных происшествий. |
In the recent past, African debtor countries in particular have availed themselves of such support. |
Подобная поддержка, в частности, недавно была оказана африканским странам-должникам. |
Mr. R. Bonneviale (France) referred to the conclusions of a recent symposium on sustainable forest management in his country. |
Г-н Р. Бонвиаль (Франция) сослался на выводы состоявшегося недавно в его стране симпозиума по устойчивому лесопользованию. |
The recognition of the need for such an integrated approach is recent but rapidly gaining ground. |
Лишь недавно была признана необходимость такого комплексного подхода, который осознается все большим числом участников. |
The attention of the Conference was also drawn to the recent meeting on monitoring progress towards gender equity which had been held in Ottawa. |
Внимание Конференции было также обращено на недавно состоявшееся в Оттаве совещание по рассмотрению прогресса на пути к достижению гендерного равенства. |
This statement certainly supports the secretariat's recent view that the Model Law or Laws should remain a work in progress. |
Эта фраза, безусловно, подкрепляет высказанную недавно секретариатом точку зрения о том, что работу по типовому закону или типовым законам следует считать незавершенной. |
This support took shape in the recent creation of the National Council for Sustainable Development, which I have the responsibility to lead. |
Эта поддержка обрела форму в недавно созданном национальном совете в интересах устойчивого развития, руководство которым было возложено на меня. |
The recent support for Namibia, Botswana and Zimbabwe on their programmes of sustainable use of elephants attests to this fact. |
Свидетельством тому является недавно оказанная Намибии, Ботсване и Зимбабве поддержка в осуществлении ими программ продуманного подхода к проблеме слонов. |
Due account will also be taken of the conclusions and recommendations of the recent audit of the technical cooperation projects and programmes in 1996-1997. |
Должное внимание будет также уделено выводам и рекомендациям, сделанным по результатам недавно проведенной ревизии деятельности в рамках проектов и программ технического сотрудничества в 1996-1997 годах. |
This document was adopted at the recent meeting which was held from 27 to 29 October 1998 in Hanoi. |
Этот документ был принят недавно на совещании, проходившем в Ханое 27-29 октября 1998 года. |
Some delegations made reference to recent proposals at the World Bank and International Monetary Fund aimed at easing the debt burden of the least developed countries. |
Некоторые делегации касались выдвинутых недавно Всемирным банком и Международным валютным фондом предположений по облегчению бремени задолженности наименее развитых стран. |
It is further noted that the policy of tolerance and openness towards minorities is relatively recent and is being implemented progressively. |
Кроме того, отмечается, что политика терпимости и открытости стала проводиться по отношению к меньшинствам относительно недавно и осуществляется поэтапно. |
It welcomes recent efforts made by the parties in order to fulfil their obligations. |
Он приветствует усилия, предпринятые недавно сторонами в целях выполнения ими своих обязательств. |
The most recent legislation in the cantons had made express provision for the right to notify relatives. |
В законодательных актах, принятых в кантонах совсем недавно, прямо предусматривается право на информирование близких родственников. |
The situation appeared less abnormal in the light of the recent information. |
Ситуация представляется более ясной, учитывая недавно полученную информацию. |
The restructuring of UNIDO's programme activity had been reviewed at the recent Forum on Industrial Development. |
На состоявшемся недавно Форуме ЮНИДО по промышленному развитию рассматривались вопросы, связанные с перестройкой программной деятельности Организации. |
He also provided information on the recent activities of the pilot sub-centre for mapping in Moscow. |
Он также представил информацию о мероприятиях, проведенных недавно экспериментальным подцентром по составлению карт в Москве. |
The Ukrainian Constitution was extremely recent and numerous legislative instruments were being drafted to align domestic provisions with European and international standards. |
Вместе с тем украинская Конституция принята совсем недавно, и в настоящее время разрабатываются многочисленные нормативные акты, направленные на приведение законов Украины в соответствие с европейскими и международными нормами. |
The Special Rapporteur has been informed of recent measures indicating a possible weakening of judicial independence in Croatia. |
До сведения Специального докладчика дошла информация о принятых недавно мерах, свидетельствующих о возможном ослаблении независимости судебной системы в Хорватии. |
In particular, the integrated technical assistance programme projects were designed on the basis of recent needs assessment missions and experience gained from previous pilot programmes. |
В частности, проекты в рамках комплексной программы технической помощи разрабатывались на основе недавно проведенных миссий по оценке потребностей и опыта, полученного в ходе осуществления предыдущих экспериментальных программ. |
His country was a party to a recent international convention on combating terrorism that contained a definition of the crime. |
Его страна - участница недавно принятой международной конвенции о борьбе против терроризма, в которой содержится определение этого преступления. |