A recent review found benefits for maternal and child health outcomes from attention to participation, particularly in combination with additional human rights principles. |
В результате недавно проведенного обзора было установлено, что улучшению показателей материнского и детского здоровья способствует уделение внимания вопросам участия, в частности в сочетании с дополнительными принципами в области прав человека. |
The next section discusses the national policy challenge of improving the conditions of employment and the recent country experiences that have proved effective in reducing inequality. |
В следующем разделе обсуждается стоящая перед государствами стратегическая задача по улучшению ситуации в сфере труда, а также рассматриваются недавно принятые странами меры, которые доказали свою эффективность в деле сокращения неравенства. |
A recent study by the Millennium Challenge Corporation also revealed barriers to the equal participation of girls in science, technology, engineering and mathematics (STEM) education programmes. |
В ходе исследования, проведенного недавно Корпорацией по решению проблем тысячелетия, были также выявлены факторы, препятствующие обеспечению равного участия девочек в образовательных программах в сферах науки, технологий, инженерных дисциплин и математики. |
Women in some countries face additional obstacles to obtaining legal abortions owing to the abuse of the so-called conscientious objection, the most recent case occurring in Croatia. |
В некоторых странах женщины сталкиваются с дополнительными препятствиями при получении доступа к законному аборту вследствие злоупотребления так называемым отказом от проведения абортов по религиозно-этическим мотивам, и последний случай такого рода имел место недавно в Хорватии. |
Please provide updated data on the representation of women in political and public life, including in relation to the most recent national, county and local elections. |
Просьба представить обновленную информацию об участии женщин в политической и общественной жизни, в том числе в мероприятиях, проводившихся в рамках состоявшихся совсем недавно выборов в общенациональные, уездные и местные органы власти. |
The recent evaluation of the effects of the legislation shows that domestic violence is less likely to recur after a temporary exclusion order. |
Результаты проведенной недавно оценки воздействия законодательства свидетельствуют о том, что после вынесения временного запретительного приказа вероятность повторного совершения актов насилия в семье снижается. |
It was concerned about recent legislation restricting freedom of expression and on the prosecution of writers, journalists, bloggers and human rights defenders. |
Она выразила обеспокоенность в связи с недавно принятым законодательством, ограничивающим свободу выражения мнений и предполагающим судебное преследование писателей, журналистов, блоггеров и правозащитников. |
A recent review of survey data revealed an unjustifiably high level of heterogeneity in the methods for collecting food consumption data in household surveys. |
В результате проведенного недавно обзора данных обследований был выявлен неоправданно высокий уровень неоднородности методов сбора данных о потреблении продуктов питания в ходе обследований домашних хозяйств. |
The recent declaration of Heads of States in Malabo in June 2014 recommitted to the key principles and values, particularly mutual accountability on actions and results. |
В недавно принятой декларации совещания глав государств в Малабо, которое состоялось в июне 2014 года, была вновь выражена приверженность основным принципам и ценностям, в частности принципу взаимной подотчетности в отношении проводимой деятельности и результатов. |
In contrast to the recent situation, nowadays in the Russian Federation, several data collection systems allowing studying of various aspects of migration are smoothly running. |
В отличие от ситуации, имевшей место сравнительно недавно, к настоящему времени в России налажена работа нескольких систем сбора данных, на основе которых производится или в потенциале уже может производиться статистика, позволяющая изучать разные аспекты миграционных процессов. |
A number of recent studies have recognised the potential child protection issues raised by the customary practice of bride price and arranged marriages. |
В ряде проведенных недавно исследований поднимались вопросы соблюдения прав детей в связи с обычаями выплаты выкупа за невесту и договорных браков. |
In contrast, low income among recent immigrants increased from 17.3 percent in 2006 to 18.4 percent in 2009. |
Среди же недавно приехавших иммигрантов доля людей с низким уровнем дохода наоборот увеличилась в период с 2006 по 2009 год с 17,3% до 18,4%. |
Her proposals have been taken up in recent amendments of legislation concerning aliens (integration legislation, asylum seeker reception legislation). |
Ее предложения были учтены в недавно принятых поправках к законодательству об иностранцах (законодательные положения, посвященные интеграции и приему просителей убежища). |
Ms. Yurkova (Russian Federation) explained that recent amendments to the 1996 Federal Act on Non-Profit Organizations were aimed at protecting national interests and ensuring the financial transparency of organizations. |
Г-жа Юркова (Российская Федерация) объясняет, что изменения, недавно внесенные в Федеральный закон от 1996 года "О некоммерческих организациях", нацелены на защиту национальных интересов и обеспечение прозрачности финансирования этих организаций. |
No, but I got a hit off his mother's maiden name on some recent ATM transactions in Canada. |
Нет, но у меня есть зацепка: недавно в одном из банкоматов в Канаде была использована девичья фамилия его матери. |
A recent national science study of DNA concluded that pandas are actually more closely related to the spectacled bear of South Africa than to raccoons. |
Недавно, ученые исследовали ДНК и пришли к выводу, что панды на самом деле больше связаны с очковыми медведями из Южной Африки, чем с енотами. |
Have you suffered any recent financial difficulties? |
У вас не было недавно каких-нибудь финансовых затруднений? |
Your body has not been pregnant in the recent past. |
Нет никаких признаков, что вы были беременны недавно. |
Got a list here of motels and weeklies, all with recent infestations of bedbugs, just like the one you found when you processed the car. |
Вот список мотелей и съемных квартир, в которых недавно отмечалось заражение постельными клопами, точно такими же, как ты нашёл в машине. |
So if you can hack into Reynolds' financials, see if there are any recent withdrawals. |
И если ты сможешь взломать документы Рейнольдса, посмотри, снимал ли он недавно средства со счета. |
Have I done something in the recent past to offend you? |
Я сделал что-то недавно, что тебя обидело? |
We just did a recent survey and seventy percent of our single congregants join church to meet somebody. |
Мы недавно провели опрос, и выяснилось, что 70% наших одиноких прихожан пришли в церковь, чтобы найти кого-нибудь. |
Okay, I know this may not be the best time for you to make your first wedding cake because of your recent breakup. |
Ладно, я понимаю, возможно, для тебя это не лучший момент, чтобы испечь свой первый свадебный торт, ведь вы недавно расстались. |
But you might not realize that our ability to look into the body in this simple way, using our senses, is quite recent. |
Но знаете ли вы, что возможность заглядывать внутрь тела человека так просто, используя наши чувства, появилась недавно. |
During a recent inspection by the Inspectorate Unit in the Ministry of Education it was noted that: |
В ходе недавно проведенной подразделением по инспекциям Министерства образования проверки было отмечено, что: |