| A recent review found benefits for maternal and child health outcomes from attention to participation, particularly in combination with additional human rights principles. | В результате недавно проведенного обзора было установлено, что улучшению показателей материнского и детского здоровья способствует уделение внимания вопросам участия, в частности в сочетании с дополнительными принципами в области прав человека. |
| The next section discusses the national policy challenge of improving the conditions of employment and the recent country experiences that have proved effective in reducing inequality. | В следующем разделе обсуждается стоящая перед государствами стратегическая задача по улучшению ситуации в сфере труда, а также рассматриваются недавно принятые странами меры, которые доказали свою эффективность в деле сокращения неравенства. |
| A recent study by the Millennium Challenge Corporation also revealed barriers to the equal participation of girls in science, technology, engineering and mathematics (STEM) education programmes. | В ходе исследования, проведенного недавно Корпорацией по решению проблем тысячелетия, были также выявлены факторы, препятствующие обеспечению равного участия девочек в образовательных программах в сферах науки, технологий, инженерных дисциплин и математики. |
| Women in some countries face additional obstacles to obtaining legal abortions owing to the abuse of the so-called conscientious objection, the most recent case occurring in Croatia. | В некоторых странах женщины сталкиваются с дополнительными препятствиями при получении доступа к законному аборту вследствие злоупотребления так называемым отказом от проведения абортов по религиозно-этическим мотивам, и последний случай такого рода имел место недавно в Хорватии. |
| Please provide updated data on the representation of women in political and public life, including in relation to the most recent national, county and local elections. | Просьба представить обновленную информацию об участии женщин в политической и общественной жизни, в том числе в мероприятиях, проводившихся в рамках состоявшихся совсем недавно выборов в общенациональные, уездные и местные органы власти. |
| The recent evaluation of the effects of the legislation shows that domestic violence is less likely to recur after a temporary exclusion order. | Результаты проведенной недавно оценки воздействия законодательства свидетельствуют о том, что после вынесения временного запретительного приказа вероятность повторного совершения актов насилия в семье снижается. |
| It was concerned about recent legislation restricting freedom of expression and on the prosecution of writers, journalists, bloggers and human rights defenders. | Она выразила обеспокоенность в связи с недавно принятым законодательством, ограничивающим свободу выражения мнений и предполагающим судебное преследование писателей, журналистов, блоггеров и правозащитников. |
| A recent review of survey data revealed an unjustifiably high level of heterogeneity in the methods for collecting food consumption data in household surveys. | В результате проведенного недавно обзора данных обследований был выявлен неоправданно высокий уровень неоднородности методов сбора данных о потреблении продуктов питания в ходе обследований домашних хозяйств. |
| The recent declaration of Heads of States in Malabo in June 2014 recommitted to the key principles and values, particularly mutual accountability on actions and results. | В недавно принятой декларации совещания глав государств в Малабо, которое состоялось в июне 2014 года, была вновь выражена приверженность основным принципам и ценностям, в частности принципу взаимной подотчетности в отношении проводимой деятельности и результатов. |
| In contrast to the recent situation, nowadays in the Russian Federation, several data collection systems allowing studying of various aspects of migration are smoothly running. | В отличие от ситуации, имевшей место сравнительно недавно, к настоящему времени в России налажена работа нескольких систем сбора данных, на основе которых производится или в потенциале уже может производиться статистика, позволяющая изучать разные аспекты миграционных процессов. |
| A number of recent studies have recognised the potential child protection issues raised by the customary practice of bride price and arranged marriages. | В ряде проведенных недавно исследований поднимались вопросы соблюдения прав детей в связи с обычаями выплаты выкупа за невесту и договорных браков. |
| In contrast, low income among recent immigrants increased from 17.3 percent in 2006 to 18.4 percent in 2009. | Среди же недавно приехавших иммигрантов доля людей с низким уровнем дохода наоборот увеличилась в период с 2006 по 2009 год с 17,3% до 18,4%. |
| Her proposals have been taken up in recent amendments of legislation concerning aliens (integration legislation, asylum seeker reception legislation). | Ее предложения были учтены в недавно принятых поправках к законодательству об иностранцах (законодательные положения, посвященные интеграции и приему просителей убежища). |
| Ms. Yurkova (Russian Federation) explained that recent amendments to the 1996 Federal Act on Non-Profit Organizations were aimed at protecting national interests and ensuring the financial transparency of organizations. | Г-жа Юркова (Российская Федерация) объясняет, что изменения, недавно внесенные в Федеральный закон от 1996 года "О некоммерческих организациях", нацелены на защиту национальных интересов и обеспечение прозрачности финансирования этих организаций. |
| No, but I got a hit off his mother's maiden name on some recent ATM transactions in Canada. | Нет, но у меня есть зацепка: недавно в одном из банкоматов в Канаде была использована девичья фамилия его матери. |
| A recent national science study of DNA concluded that pandas are actually more closely related to the spectacled bear of South Africa than to raccoons. | Недавно, ученые исследовали ДНК и пришли к выводу, что панды на самом деле больше связаны с очковыми медведями из Южной Африки, чем с енотами. |
| Have you suffered any recent financial difficulties? | У вас не было недавно каких-нибудь финансовых затруднений? |
| Your body has not been pregnant in the recent past. | Нет никаких признаков, что вы были беременны недавно. |
| Got a list here of motels and weeklies, all with recent infestations of bedbugs, just like the one you found when you processed the car. | Вот список мотелей и съемных квартир, в которых недавно отмечалось заражение постельными клопами, точно такими же, как ты нашёл в машине. |
| So if you can hack into Reynolds' financials, see if there are any recent withdrawals. | И если ты сможешь взломать документы Рейнольдса, посмотри, снимал ли он недавно средства со счета. |
| Have I done something in the recent past to offend you? | Я сделал что-то недавно, что тебя обидело? |
| We just did a recent survey and seventy percent of our single congregants join church to meet somebody. | Мы недавно провели опрос, и выяснилось, что 70% наших одиноких прихожан пришли в церковь, чтобы найти кого-нибудь. |
| Okay, I know this may not be the best time for you to make your first wedding cake because of your recent breakup. | Ладно, я понимаю, возможно, для тебя это не лучший момент, чтобы испечь свой первый свадебный торт, ведь вы недавно расстались. |
| But you might not realize that our ability to look into the body in this simple way, using our senses, is quite recent. | Но знаете ли вы, что возможность заглядывать внутрь тела человека так просто, используя наши чувства, появилась недавно. |
| During a recent inspection by the Inspectorate Unit in the Ministry of Education it was noted that: | В ходе недавно проведенной подразделением по инспекциям Министерства образования проверки было отмечено, что: |