Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
Moreover, we are highly encouraged by the recent measures adopted by the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources with regard to the illegal and unregulated fishing of Patagonian toothfish. Кроме того, мы весьма вдохновлены мерами, недавно принятыми Комиссией по сохранению морских живых ресурсов Антарктики в отношении незаконного и нерегулируемого лова патагонского клыкача.
It is my understanding that the correlation of political forces that emerged from the recent elections may favour the implementation of measures of profound consequence for national reconciliation. В моем понимании, расстановка политических сил по итогам недавно состоявшихся выборов может способствовать осуществлению мер, имеющих глубокие последствия для национального примирения.
I would also like to mention the recent, more positive measures announced by the Government of Croatia to favour return and reconciliation among all Croats. Я также хотела бы упомянуть более позитивные меры по содействию возвращению и примирению между всеми хорватами, которые недавно объявило правительство Хорватии.
As a result of the recent consultations held to finalize the text of the draft resolution, the sponsors have agreed to make the following oral amendments. В результате недавно состоявшихся консультаций в целях завершения работы над текстом проекта резолюции соавторы согласились внести следующие устные поправки.
Croatia welcomes the recent debate in the Conference with regard to its further expansion, including the appointment of Ambassador Harald Kreid of Austria as Special Coordinator for that purpose. Хорватия приветствует недавно состоявшиеся дебаты на Конференции в отношении ее дальнейшего расширения, включая назначение в этих целях посла Австрии Харалда Крейда Специальным координатором.
UNDP had been very pleased to note the recent announcement by South Africa that it planned to become a contributor to the Fund. ПРООН с большим удовлетворением отметила, что Южная Африка недавно объявила о своем намерении вносить взносы в Фонд.
In any event, the judgement may not be enforceable because of a recent judicial decision the text of which has not yet been communicated. Попутно заметим, что исполнение определения Кассационного суда не было бы возможно в силу недавно принятого судебного решения, текст которого пока еще не был сообщен.
In the same period, the volume of confiscations increased considerably in the port of Belgrade with the implementation of the recent memorandum of understanding. За тот же период в связи с осуществлением недавно подписанного меморандума о взаимопонимании резко возрос объем грузов, конфискованных в порту Белграда.
It also welcomed recent initiatives under the Convention on Biological Diversity to protect and share the benefits of indigenous people's knowledge of medicinal herbs and plants. Она также приветствует предпринятые недавно в рамках Конвенции о биологическом разнообразии инициативы по обеспечению защиты и совместного использования знаний коренных народов о лекарственных травах и растениях.
The results from a large number of recent demographic surveys now allow a better assessment and a better understanding of the fertility patterns of African countries. Результаты целого ряда недавно проведенных демографических обследований позволяют сейчас лучше оценить и глубже понять закономерности изменения рождаемости в африканских странах.
The recent educational reform had incorporated a gender perspective into education policy and had also provided for bilingual education in Spanish and indigenous languages. В рамках проведенной недавно реформы образования в политику в области образования была включена гендерная проблематика, а также предусмотрено двуязычное образование на испанском языке и языках коренного населения.
Although some questions had been left unanswered, that was hardly surprising since the regime was of recent origin. Хотя некоторые вопросы остались без ответа, этому не следует удивляться, поскольку речь идет о государственной системе, существующей совсем недавно.
Indeed, in the interests of transparency, all States were invited to a seminar on the role of export controls in nuclear non-proliferation following the recent IAEA General Conference. Действительно, в интересах открытости, вслед за недавно состоявшейся Генеральной конференцией МАГАТЭ все государства были приглашены на семинар о роли мер экспортного контроля в системе ядерного нераспространения.
As a result of recent preparatory discussions, the draft texts defined more clearly the political choices to be made and the path towards consensus. В результате состоявшихся недавно подготовительных обсуждений в проектах текстов более четко излагаются возможные политические меры и пути достижения консенсуса.
The recent special session of the General Assembly was a good example of how the Organization could bring together the public and private sectors in addressing global concerns. Недавно проведенная специальная сессия Генеральной Ассамблеи стала хорошим примером того, как Организация может объединить усилия частного и публичного секторов для решения глобальных проблем.
He further stressed the importance of follow-up to the Declaration and of the recent adoption of the Inter-American Convention on Forced Disappearance of Persons. Г-н Жуане также подчеркнул важную роль последующих мер в связи с Декларацией и недавно принятой Межамериканской конвенцией о насильственном исчезновении лиц.
The recent measures envisaged by the Government to check immigration and requests for asylum do not seem likely to relieve tensions. Недавно принятые правительством меры, направленные на то, чтобы сдержать поток иммигрантов и лиц, ищущих убежища, по-видимому, не могут снизить напряженность.
His delegation welcomed the recent initiative of the Bretton Woods institutions and the Paris Club to reduce the crushing burden of debt facing the highly indebted countries. Его делегация приветствует инициативу, с которой недавно выступили бреттон-вудские учреждения и Парижский клуб и которая касается сокращения непосильного бремени задолженности основных стран-должников.
The recent agreement on the West Bank worked out by Yassir Arafat and Shimon Peres is another important milestone on the road to lasting peace in that region. Недавно заключенное соглашение по Западному берегу между Яссером Арафатом и Шимоном Пересом является еще одним важным шагом на пути к прочному миру в этом регионе.
Similarly, they are not in practice recognized as a civilian peasant population, as provided for in the recent Comprehensive Agreement on Human Rights. Они также не были признаны в качестве мирных крестьян, как это предусматривалось в недавно заключенном Глобальном соглашении о правах человека.
Two recent studies, concerning women from the Philippines and the Dominican Republic, had concentrated on trafficking from the sending countries' perspective. В двух недавно проведенных исследованиях, посвященных положению женщин из Филиппин и Доминиканской Республики, основное внимание уделяется проблемам торговли с точки зрения направляющих стран.
A recent problem was the implantation of those groupings on the Internet, where it was much more difficult to prohibit their propaganda. Недавно возникшей проблемой является подключение этих группировок к Интернету, которое во многом осложняет решение задачи, связанной с пресечением их пропаганды.
This report also contains the conclusions of a recent seminar on poverty statistics co-organized by Brazil and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC). В этом докладе также приводятся выводы, сделанные участниками недавно проведенного семинара по статистике нищеты, который был организован совместно Бразилией и Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК).
The representative informed the Committee that the Act did not define discrimination and had never been considered in the courts owing to its relatively recent passage. Представитель сообщила Комитету, что в этом законе не определяется понятие дискриминации и он никогда не использовался в практике судов, поскольку он был принят относительно недавно.
In particular, they expressed concern that the recent incidents in Maliana, Viqueque and Liquica had highlighted the larger problem of militia impunity. Они выразили, в частности, озабоченность по поводу недавно происшедших инцидентов в Малиане, Викеке и Ликисе, которые высветили более серьезную проблему безнаказанности вооруженных группировок.