| We have seen that in recent years and again lately. | Мы видели это в последние годы и совсем недавно. |
| We are encouraged by the willingness of the international community to sign recent Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child. | Нас воодушевляет готовность международного сообщества подписать недавно принятые Факультативные протоколы к Конвенции о правах ребенка. |
| The recent ethnic unrest and its devastating impacts have produced a major setback in all sectoral programmes. | Имевшие место недавно этнические волнения и их разрушительные последствия серьезным образом подорвали осуществление всех секторальных программ. |
| Under a recent legislative amendment, elections to local councils that had no legislative authority were supervised by committees chaired by government staff. | В соответствии с недавно принятой законодательной поправкой надзор над выборами в местные советы, которые не имеют законодательных полномочий, осуществляется комитетами, где председательствуют государственные служащие. |
| His delegation was pleased to note recent improvements in administrative, managerial and budgetary matters. | Делегация Соединенных Штатов Америки с удовлетворением отмечает произошедшие недавно улучшения в административной, управленческой и бюджетной областях. |
| We welcome the recent granting of access to the North Atlantic Treaty Organization's Partnership for Peace to Croatia. | Мы приветствуем тот факт, что недавно Хорватия получила доступ к Партнерству во имя мира в рамках Организации Североатлантического договора. |
| HFC-1234yf and similar low GWP refrigerants are too recent to allow assessment of their suitability for use in chillers. | ГФУ-1234yf и аналогичные хладагенты с низким ПГП появились слишком недавно, чтобы можно было оценить их пригодность для использования в камерах охлаждения. |
| The discussion about affirmative actions is rather recent in Brazil. | Обсуждение политики гарантирования равного участия началось в Бразилии относительно недавно. |
| We have been reminded of their importance during our recent discussions of Darfur, the Democratic Republic of the Congo and Somalia. | Нам напомнили об их важности во время недавно состоявшихся дискуссий по Дарфуру, Демократической Республике Конго и Сомали. |
| A number of recent decisions would help Côte d'Ivoire to finance its crisis recovery process. | Ряд недавно принятых решений помогут властям Кот-д'Ивуара профинансировать процесс восстановления страны после кризиса. |
| The access of individuals to credit for purposes such as mortgage is a recent development in Armenia. | В Армении физические лица лишь недавно получили доступ к ипотечным кредитам для целей приобретения объектов недвижимости. |
| There have been recent changes in the federal tax system to promote energy efficiency and conservation, allowing limited use of government subsidies. | Недавно были внесены изменения в федеральную систему налогообложения в целях поощрения эффективного и бережного расходования энергии, что позволяет ограничить объем используемых в этих целях правительственных субсидий. |
| The recent humanitarian response, however inadequate to meet current needs, is an indicator of the crisis. | Предпринятые в связи с этим недавно гуманитарные акции при всей их недостаточности с точки зрения удовлетворения текущих потребностей свидетельствуют о наличии кризиса. |
| In a recent study the question of whether the presence of multiple eco-labels will have an impact on trade was investigated. | В проведенном недавно исследовании изучался вопрос о том, влияет ли как-либо на торговлю наличие разнообразных экологических ярлыков. |
| The introduction of the tribunal system in the Bailiwick has been comparatively recent. | Система трибуналов была создана в бейливике сравнительно недавно. |
| A recent development has been the approval of the Madagascar programme for $4 million. | Недавно была утверждена программа для Мадагаскара на 4 млн. долларов США. |
| New initiatives have been the subject of informal information provided to Member States on recent occasions. | Информация о новых инициативах недавно неоднократно доводилась до сведения государств - членов в неофициальном порядке. |
| In a third case study the Panel describes Liberia's recent quest to obtain additional military helicopters. | Третье тематическое исследование Группы посвящено недавно предпринятым Либерией попыткам получить дополнительные военные вертолеты. |
| Similarly, the recent arrival of 134 refrigerated trucks has greatly improved the distribution of medicines and medical supplies across the country. | Аналогичным образом, осуществленная недавно поставка 134 авторефрижераторов в значительной степени улучшила характер распределения медицинских препаратов и товаров медицинского назначения на всей территории страны. |
| UNICEF has also informed the Board that it will review the results of the recent Joint Inspection Unit study on outsourcing. | Кроме того, ЮНИСЕФ проинформировал Комиссию о своем намерении проанализировать результаты исследования по вопросу об использовании услуг внешних подрядчиков, проведенного недавно Объединенной инспекционной группой. |
| A number of recent, current and planned evaluation projects are contributing to this initiative. | Вкладом в реализацию этой инициативы служит ряд недавно завершенных, текущих и планируемых проектов в области оценки. |
| There has been a recent marginal decline in total energy consumption, except for a few countries such as Belgium. | Недавно произошло незначительное сокращение общего объема потребляемой энергии; исключением в этом отношении является несколько стран, например Бельгия. |
| Furthermore, the recent exemption of workshops with five employees or less from the application of the Labour Code will have the same effect. | Кроме того, аналогичный эффект будет иметь и отмена недавно требования о соблюдении Трудового кодекса предприятиями, имеющими менее пяти работников. |
| The problems of command and control that recently arose in Sierra Leone are the most recent illustration of what cannot be tolerated any longer. | Последним примером того, с чем нельзя больше мириться, являются недавно возникшие в Сьерра-Леоне проблемы командования и управления. |
| Liberia has been described in the recent past as the epicenter of subregional instability. | Совсем недавно Либерию называли эпицентром субрегиональной нестабильности. |