Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
Norway commended the recent democratic reform initiatives in Turkmenistan. Норвегия с удовлетворением отметила недавно предпринятые в Туркменистане инициативы по проведению демократических реформ.
The recent adoption of resolution 47/233 is the most recent and welcome development. Недавно принятая резолюция 47/233 является самым последним и позитивным событием.
As recent or very recent initiatives, at this stage it is too early to assess their impact. Поскольку эти инициативы были приняты недавно или совсем недавно, на данном этапе слишком рано оценивать их результаты.
If the recovery of the world economy further strengthened, as recent forecasts predicted, the market outlook would see the consolidation of recent improvements. В случае дальнейшего подъема в мировой экономике - что предсказывается в последних прогнозах - можно будет говорить о дальнейшем развитии недавно оформившихся благоприятных тенденций на рынке вольфрама.
Now, that seems so recent. Теперь кажется, что все это началось недавно.
However, a common recent practice has been for the chairs of the negotiating groups to seek compromise by consulting smaller groups. Однако общей практикой недавно стало достижение компромисса председателями переговорных групп в ходе консультаций в группах меньшего состава.
One recent study estimates that the global poverty rate has increased by 3-5 percentage points owing to the recent hike in food prices, and that there are about 100 million more poor people globally. По данным одного из недавно проведенных исследований, в результате недавнего скачка цен на продовольственные товары численность населения, живущего в нищете, во всем мире увеличилась на 3-5 процентов, то есть в настоящее время их в общей сложности стало больше примерно на 100 миллионов человек.
He expressed his regret at the growing number of attacks in recent years against persons working in the humanitarian field, especially the tragic recent attack in Baghdad. Он выразил сожаление по поводу увеличения в последние годы числа нападений на лиц, работающих в гуманитарной области, отметив с особым сожалением недавно совершенное в Багдаде чудовищное нападение.
A recent report of the World Health Organization indicates that the incidence of HIV/AIDS has increased significantly in recent years in the Democratic Republic of the Congo. В недавно опубликованном докладе Всемирной организации здравоохранения указывается, что в последние годы в Демократической Республике Конго значительно возрос показатель заболеваемости ВИЧ/СПИДом.
We thank those who have shown concern and interest in the recent developments in the South China Sea, particularly through recent multilateral actions. Я признателен тем, кто проявил интерес и озабоченность в связи с последними событиями в Южно-Китайском море, в частности в форме недавно предпринятых многосторонних действий.
Those included the unprecedented population increase of over 100 per cent in recent years, and the fact that legislative and institutional developments were recent and that Qatar had only recently dealt with international human rights mechanisms. В их числе - беспрецедентный рост численности населения, которая за последние годы увеличилась более чем на 100%, а также тот факт, что законодательные и институциональные изменения произошли совсем недавно и что Катар только начал налаживать взаимодействие с международными правозащитными механизмами.
The present report highlights some recent national actions to strengthen and improve the well-being of families and presents some recent activities of the United Nations programme on the family. В настоящем докладе освещаются некоторые принятые в последнее время на национальном уровне меры по укреплению института семьи и повышению ее благосостояния, а также ряд мероприятий, осуществленных недавно в рамках Программы деятельности Организации Объединенных Наций в интересах семьи.
His delegation therefore welcomed the recent negotiations on the issue between Europe and Africa, as well as the recent high-level dialogue on international migration and development. В этой связи делегация его страны приветствует недавние переговоры по этой проблеме между Европой и Африкой, а также состоявшийся недавно Диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии.
Despite recent trends indicating that the policies of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia are halting economic decline, a recent World Bank report indicates the extent of degradation over the past 10 years. Несмотря на сформировавшиеся недавно тенденции, свидетельствующие о том, что благодаря политике правительства Союзной Республики Югославии ухудшение экономического положения прекращается, в последнем докладе Всемирного банка указываются масштабы ухудшения состояния экономики за последние 10 лет.
The Human Rights Committee has addressed the issue of incitement to racial and religious hatred during the examination of several recent reports, and in a number of recent concluding observations has noted it as a major concern. Комитет по правам человека изучал вопрос о подстрекательстве к расовой и религиозной деятельности в ходе рассмотрения некоторых последних докладов и в ряде недавно принятых заключительных замечаний указал, что данная проблема вызывает серьезную озабоченность.
The report is based on various recent documents published by the United Nations and other sources, most of which do not yet take into account recent political developments. Настоящий доклад опирается на различные документы, недавно опубликованные Организацией Объединенных Наций и другими органами, в большинстве из которых последние политические события еще не учтены.
In recent years the international community, as the Secretary-General pointed out in a recent letter to Member States, has had greater recourse to United Nations support in this crucial area. В последние годы международное сообщество, как указал недавно Генеральный секретарь в письме к государствам-членам, чаще прибегало к помощи Организации Объединенных Наций в этой решающей сфере.
For example, the head of the United Nations peacebuilding mission in Sierra Leone, Michael von der Schulenburg, has been busy in recent weeks encouraging dialogue to defuse the most recent political tensions there. Например, глава миротворческой миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне Михель фон дер Шуленбург в последние недели в целях ослабления совсем недавно возникшей там напряженности занимается содействием установлению диалога.
The recent successful parliamentary election in the country is further evidence that the people of Yugoslavia are determined to close the tragic recent chapter of their history and chart a new and better future for themselves. С успехом прошедшие недавно парламентские выборы являются новым подтверждением решимости народа Югославии закрыть главу недавней трагической истории и приступить к строительству нового и лучшего будущего.
He made reference to the recent elections in Kenya, and said that the country was riding a wave of popular optimism and justifiable pride in its recent electoral achievements. Он упомянул о недавних выборах в Кении и сказал, что в стране наблюдается волна народного оптимизма и законной гордости результатами недавно проведенных выборов.
I welcome the recent decision by the Union to send a joint team to investigate the recent attacks by rebel forces in Lofa County in northern Liberia. Я приветствую недавно принятое решение Союза направить совместную группу для расследования совершенных в последнее время нападений повстанческих сил в графстве Лоффа на севере Либерии.
A recent review of Commonwealth countries also revealed that 14 out of 16 countries that provided information on funding for the national machinery had allocated less than 1 per cent in their most recent budget cycles. Обзор, недавно проведенный в странах Содружества, показал также, что в 14 из 16 стран, представивших информацию о финансировании таких национальных механизмов, соответствующие ассигнования в последних бюджетных циклах составили менее 1 процента.
Comments by KPC officials on recent criminal cases and on the Tribunal arrests have shown a lack of understanding for the rule of law, although, in one recent case, the head of KPC took disciplinary measures against an outspoken KPC member. Высказывания должностных лиц КЗК в отношении возбужденных в последнее время уголовных дел и арестов, произведенных Трибуналом, свидетельствуют о недопонимании принципов господства права, несмотря на то, что недавно в одном случае руководитель КЗК применил дисциплинарные меры по отношению к одному из проявивших крайнюю несдержанность члену Корпуса.
The Executive Secretary provided details of the recent establishment of an operational review committee, the relative fragility of the core resource base despite recent growth, and new strategic partnerships with a host of United Nations organizations in addition to closer ties with UNDP. Исполнительный секретарь подробно рассказал о недавно учрежденном комитете по обзору оперативной деятельности, относительной нестабильности базы основных ресурсов, несмотря на ее увеличение за последнее время, и о налаживании новых стратегических партнерств с целым рядом организаций системы Организации Объединенных Наций, помимо установления более тесных связей с ПРООН.
The food crises of recent years, characterized by skyrocketing prices for basic foodstuffs, and the recent famine in the Horn of Africa add to the urgency of understanding the linkages between severe malnutrition and childhood diseases from a human rights perspective. Продовольственный кризис последних лет характеризовался стремительно взлетевшими ценами на основные продукты питания, а недавно разразившийся голод в районе Африканского Рога сделал еще более неотложной задачу понимания связей между острым недоеданием и детскими болезнями в контексте прав человека.