| The speaker commented that as the phenomenon was recent, there was a need for further research. | Оратор отметила, что это явление возникло недавно и требует дальнейшего изучения. |
| The question of land had been the subject of recent discussions between the Government, CONADI and indigenous groups. | Недавно были проведены дискуссии по вопросу о земле между правительством, КОНАДИ и группами коренного населения. |
| My delegation believes that the recent events in the country should serve as strong impetus for real progress in the democratization process. | Моя делегация считает, что недавно произошедшие в стране события должны послужить мощным стимулом для достижения реального прогресса в процессе демократизации. |
| It is being held in the wake of the recent Security Council mission to Haiti, led by the Ambassador of Brazil. | Оно проводится после недавно состоявшейся поездки миссии Совета Безопасности в Гаити под руководством посла Бразилии. |
| A number of recent Lebanese violations are listed herewith in the annex to the present document. | Ряд недавно совершенных Ливаном нарушений перечислены в приложении к настоящему документу. |
| The European Union welcomes the recent efforts made by the Government to implement reforms aimed at stabilizing the economic and financial situation of the country. | Европейский союз приветствует предпринятые недавно правительством усилия по осуществлению реформ, направленных на стабилизацию экономической и финансовой обстановки в стране. |
| His recent field work has been concentrated on the Western Pacific and the Indian Ocean. | Проведенные им недавно исследовательские работы на местах были сосредоточены на западной части Тихого океана и Индийском океане. |
| These should come about in the context of the recent Commission Regulation - thanks to the efforts of Eurostat. | Это должно произойти в контексте недавно принятого благодаря усилиям Евростата постановления Комиссии. |
| Ukraine supports the recent Security Council practice of defining time limits of sanctions at the stage of their imposition. | Украина поддерживает недавно введенную Советом Безопасности практику установления временных рамок для санкций на этапе их введения. |
| This fact may be partially explained by the recent characteristic of the Law of Torture. | Это можно частично объяснить тем, что Закон о пытках, в котором содержится определение пыток, был принят совсем недавно. |
| The implementation of the multilingualism in the United Nations system became the subject of the recent review by the Joint Inspection Unit. | Соблюдение принципа многоязычия в системе Организации Объединенных Наций стало темой обзора, недавно проведенного Объединенной инспекционной группой. |
| The representative also discussed recent steps taken to implement the recommendations Department-wide. | Представитель Департамента также рассказал о недавно принятых мерах для выполнения этих рекомендаций в рамках всего Департамента. |
| I also welcome the Council's recent practice of holding informal consultations with the participation of troop contributors. | Я также приветствую сложившуюся недавно в Совете практику проведения неофициальных консультаций с участием государств, предоставляющих воинские контингенты. |
| The second recent development relates to the Council's tools for taking action. | Второй фактор, который был отмечен недавно, относится к средствам принятия решений, которые находятся в распоряжении Совета. |
| As one recent commentary puts it Rewriting constitutions, laws and regulations is the easy part. | Как недавно было замечено, переписывать конституции, законы и правовые нормы - это легче всего. |
| Situations in which there has been recent conflict only add to the extreme complexity of the issue. | Ситуации, в которых недавно имел место конфликт, лишь усугубляют исключительную сложность рассматриваемого вопроса. |
| His delegation welcomed the developing countries' most recent approach, known as "a positive agenda". | Его делегация приветствует взятый недавно развивающимися странами на вооружение подход, известный как "позитивная повестка дня". |
| The recent Anti-Narcotics Act provided for the confiscation of drug-generated assets and for severe penalties, including capital punishment, for traffickers. | В недавно принятом Законе о борьбе с наркотиками предусматривается конфискация полученных за счет наркобизнеса активов и суровое наказание для наркодельцов, включая смертную казнь. |
| The image of the Persians portrayed in the recent movie 300 is simply false. | Образ персов в вышедшем недавно фильме "300" просто ошибочен. |
| The final outcome of the recent South Summit in Havana adopted a very clear stand in this regard. | В заключительном документе, принятом на состоявшейся недавно в Гаване Встрече на высшем уровне стран Юга, была четко обозначена позиция по этому вопросу. |
| The recent wave of popular pressure appears to have shaken the regime. | Прокатившаяся недавно волна давления масс пошатнула режим. |
| Its recent decisions on the urgent issue of consumption and production patterns had been particularly welcome. | Принятые ею недавно решения по актуальному вопросу о моделях потребления и производства заслуживают особого одобрения. |
| A recent FAO study has shown additional export opportunities for these products as a result of the Uruguay Round. | Результаты одного из недавно проведенных ФАО исследований показывают, что после проведения Уругвайского раунда для экспорта этой продукции появились дополнительные возможности. |
| Mr. LINDHOLM thanked the Committee for the opportunity to present further information on recent measures taken on the implementation of the Convention in Finland. | Г-н ЛИНДХОЛМ благодарит Комитет за возможность представить дополнительную информацию о недавно принятых в Финляндии мерах по выполнению Конвенции. |
| Until the recent US and European measures were announced, there were no rallies at all. | До того, как было объявлено о мерах, недавно предпринятых в США и в Европе, подъёма не происходило вовсе. |