The speaker commented that as the phenomenon was recent, there was a need for further research. |
Оратор отметила, что это явление возникло недавно и требует дальнейшего изучения. |
The question of land had been the subject of recent discussions between the Government, CONADI and indigenous groups. |
Недавно были проведены дискуссии по вопросу о земле между правительством, КОНАДИ и группами коренного населения. |
My delegation believes that the recent events in the country should serve as strong impetus for real progress in the democratization process. |
Моя делегация считает, что недавно произошедшие в стране события должны послужить мощным стимулом для достижения реального прогресса в процессе демократизации. |
It is being held in the wake of the recent Security Council mission to Haiti, led by the Ambassador of Brazil. |
Оно проводится после недавно состоявшейся поездки миссии Совета Безопасности в Гаити под руководством посла Бразилии. |
A number of recent Lebanese violations are listed herewith in the annex to the present document. |
Ряд недавно совершенных Ливаном нарушений перечислены в приложении к настоящему документу. |
The European Union welcomes the recent efforts made by the Government to implement reforms aimed at stabilizing the economic and financial situation of the country. |
Европейский союз приветствует предпринятые недавно правительством усилия по осуществлению реформ, направленных на стабилизацию экономической и финансовой обстановки в стране. |
His recent field work has been concentrated on the Western Pacific and the Indian Ocean. |
Проведенные им недавно исследовательские работы на местах были сосредоточены на западной части Тихого океана и Индийском океане. |
These should come about in the context of the recent Commission Regulation - thanks to the efforts of Eurostat. |
Это должно произойти в контексте недавно принятого благодаря усилиям Евростата постановления Комиссии. |
Ukraine supports the recent Security Council practice of defining time limits of sanctions at the stage of their imposition. |
Украина поддерживает недавно введенную Советом Безопасности практику установления временных рамок для санкций на этапе их введения. |
This fact may be partially explained by the recent characteristic of the Law of Torture. |
Это можно частично объяснить тем, что Закон о пытках, в котором содержится определение пыток, был принят совсем недавно. |
The implementation of the multilingualism in the United Nations system became the subject of the recent review by the Joint Inspection Unit. |
Соблюдение принципа многоязычия в системе Организации Объединенных Наций стало темой обзора, недавно проведенного Объединенной инспекционной группой. |
The representative also discussed recent steps taken to implement the recommendations Department-wide. |
Представитель Департамента также рассказал о недавно принятых мерах для выполнения этих рекомендаций в рамках всего Департамента. |
I also welcome the Council's recent practice of holding informal consultations with the participation of troop contributors. |
Я также приветствую сложившуюся недавно в Совете практику проведения неофициальных консультаций с участием государств, предоставляющих воинские контингенты. |
The second recent development relates to the Council's tools for taking action. |
Второй фактор, который был отмечен недавно, относится к средствам принятия решений, которые находятся в распоряжении Совета. |
As one recent commentary puts it Rewriting constitutions, laws and regulations is the easy part. |
Как недавно было замечено, переписывать конституции, законы и правовые нормы - это легче всего. |
Situations in which there has been recent conflict only add to the extreme complexity of the issue. |
Ситуации, в которых недавно имел место конфликт, лишь усугубляют исключительную сложность рассматриваемого вопроса. |
His delegation welcomed the developing countries' most recent approach, known as "a positive agenda". |
Его делегация приветствует взятый недавно развивающимися странами на вооружение подход, известный как "позитивная повестка дня". |
The recent Anti-Narcotics Act provided for the confiscation of drug-generated assets and for severe penalties, including capital punishment, for traffickers. |
В недавно принятом Законе о борьбе с наркотиками предусматривается конфискация полученных за счет наркобизнеса активов и суровое наказание для наркодельцов, включая смертную казнь. |
The image of the Persians portrayed in the recent movie 300 is simply false. |
Образ персов в вышедшем недавно фильме "300" просто ошибочен. |
The final outcome of the recent South Summit in Havana adopted a very clear stand in this regard. |
В заключительном документе, принятом на состоявшейся недавно в Гаване Встрече на высшем уровне стран Юга, была четко обозначена позиция по этому вопросу. |
The recent wave of popular pressure appears to have shaken the regime. |
Прокатившаяся недавно волна давления масс пошатнула режим. |
Its recent decisions on the urgent issue of consumption and production patterns had been particularly welcome. |
Принятые ею недавно решения по актуальному вопросу о моделях потребления и производства заслуживают особого одобрения. |
A recent FAO study has shown additional export opportunities for these products as a result of the Uruguay Round. |
Результаты одного из недавно проведенных ФАО исследований показывают, что после проведения Уругвайского раунда для экспорта этой продукции появились дополнительные возможности. |
Mr. LINDHOLM thanked the Committee for the opportunity to present further information on recent measures taken on the implementation of the Convention in Finland. |
Г-н ЛИНДХОЛМ благодарит Комитет за возможность представить дополнительную информацию о недавно принятых в Финляндии мерах по выполнению Конвенции. |
Until the recent US and European measures were announced, there were no rallies at all. |
До того, как было объявлено о мерах, недавно предпринятых в США и в Европе, подъёма не происходило вовсе. |