Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
During recent discussions on oceans issues, much attention has been devoted to integrative approaches, including an ecosystem approach to the management of the marine environment. В ходе состоявшихся недавно прений по вопросам Мирового океана большое внимание уделялось комплексным подходам, в том числе экосистемному подходу к управлению морской средой.
Although recent international conferences and summits had given fresh impetus to increase official development assistance, the gap between needs and resource requirements for health and education remained very wide. Недавно проведенные международные конференции и встречи на высшем уровне, безусловно, придали новый импульс официальной помощи в целях развития, однако разрыв между потребностями и имеющимися ресурсами в области здравоохранения и образования остается огромным.
Her Government therefore welcomed the emphasis which the recent High-level Plenary Meeting had placed on rural and agricultural development as an integral part of national and international development policies. В связи с этим правительство страны приветствует сделанный на состоявшемся недавно Пленарном заседании высокого уровня особый упор на развитие сельских районов и сельского хозяйства как неотъемлемой части национальных и международных стратегий развития.
He therefore welcomed the recent commitments of donor countries to increase official development assistance and to cancel the debt of the poorest countries. Ввиду этого оратор приветствует принятые недавно странами-донорами обязательства по увеличению объема официальной помощи в целях развития, а также уменьшению задолженности наиболее бедных стран.
My country welcomes the positive trends that have been emerging in the process of consolidating the Afghan State, which the recent parliamentary elections have strikingly confirmed. Моя страна приветствует позитивные тенденции, которые возникают в процессе укрепления Афганского государства, о чем свидетельствуют состоявшиеся недавно парламентские выборы.
However, a recent Caribbean Economic Council study in the Territory indicated that as many as 300 people could be infected. Однако согласно результатам исследования, которое недавно было проведено в территории Карибским экономическим советом, в ней насчитывалось порядка 300 инфицированных лиц.
He welcomed the State party's respect for religious freedom and, in that connection, took note of the recent conference of the world's major religions held in Kazakhstan. Он приветствует уважение государством-участником свободы вероисповедания и в этой связи отмечает состоявшуюся недавно в Казахстане Конференцию представителей основных религий мира.
Nevertheless, there is evidence of recent developments in the international assistance area that may promote a more holistic framework within which to integrate ageing and national development. Однако имеется свидетельство недавно введенных изменений в оказание международной помощи, что может способствовать созданию более целостных рамок включения проблем старения в процесс национального развития.
Mention must also be made of the recent unveiling at ACS headquarters of the radio soap opera on natural disasters in the Caribbean. Нельзя не упомянуть и о таком мероприятии, проведенном недавно в штаб-квартире АКГ, как подготовка радиопрограммы, посвященной стихийным бедствиям, для трансляции в Карибском районе.
The reduced requirements are mainly due to the reduced procurement of new vehicles and lower maintenance costs on recent acquisitions. Сокращение потребностей связано главным образом с сокращением закупки новых автотранспортных средств и более низкими расходами на содержание недавно приобретенных транспортных средств.
My delegation salutes the recent trend to allow more open debates where Member States that are not members of the Security Council can participate. Моя делегация приветствует наметившуюся недавно тенденцию проводить прения, которые носят более открытый характер и в которых участвуют государства-члены, не являющиеся членами Совета Безопасности.
In particular, we urge all donor countries to honour their recent commitments to increase the volume and quality of official development assistance (ODA). В частности, мы призываем все страны-доноры к выполнению недавно данных ими обещаний по увеличению объема и качества официальной помощи развитию (ОПР).
The recent resolution adopted by the Security Council will, we hope, be agreeable to all the parties with a genuine desire to expeditiously resolve the issue. Мы надеемся, что недавно принятая Советом Безопасности резолюция окажется приемлемой для всех сторон, которые искренне стремятся к скорейшему урегулированию этого вопроса.
In that spirit, we would like to commend the efforts that resulted in the recent ceasefire in Lebanon. В связи с этим мы хотели бы отметить усилия, которые недавно привели к прекращению огня в Ливане.
Our resolve has been manifested by my Government's recent decision to take over the leadership of the Provincial Reconstruction Team in Baghlan province. Мое правительство подтвердило свою приверженность этой цели, приняв недавно решение взять на себя руководство деятельностью Провинциальной группы по восстановлению в провинции Баглан.
The Non-Aligned Movement, in the final document of its recent summit in Havana, stated that В заключительном документе проходившего недавно в Гаване Саммита Движения неприсоединения было указано, что
As we all know too well, the international community failed to make anything at all of recent opportunities to make our world more secure through multilateral action on non-proliferation and disarmament. Как нам всем хорошо известно, международное сообщество не смогло воспользоваться предоставленными ему недавно возможностями сделать наш мир безопаснее с помощью многосторонних мер в области нераспространения и разоружения.
With regard to the recent Council resolution in this area, we feel that international efforts lack the legal framework that should underlie policies and practices undertaken by States alone or collectively. Что касается недавно принятой Советом резолюции по этому вопросу, то мы считаем, что международным усилиям все еще необходимы правовые рамки, которые должны служить основанием для политики и практики, осуществляемыми государствами как индивидуально, так и коллективно.
On my way to the recent Baghdad meeting, I stopped in Vienna to meet 60 experts who had just completed our general training course for inspectors. По пути на состоявшуюся недавно в Багдаде встречу я остановился в Вене, где встретился с 60 экспертами, которые только что завершили обучение в рамках нашей общей программы по подготовке инспекторов.
In the recent past, the Security Council has been guilty of inaction when there were clear and obvious threats to humanity. Совсем недавно Совет Безопасности обвиняли в бездействии перед лицом явных и прямых угроз человечеству.
Furthermore, OIOS did not find sufficient evidence of a thorough handover of responsibilities during recent changes of the officers responsible for the budget reviews. Кроме того, УСВН не обнаружило достаточных подтверждений наличия четкого порядка передачи функций в ходе проведенной недавно замены сотрудников, отвечающих за анализ бюджетов.
Angola is engaged in playing an active role regionally and internationally, and its recent election as chairperson of the newly established Peacebuilding Commission is to be commended. Ангола играет активную роль на региональном и международном уровнях, и в связи с этим следует приветствовать ее недавнее избрание в качестве Председателя недавно созданной Комиссии по миростроительству.
The Special Rapporteur notes with concern that much of the recent counter-terrorism legislation provides for stricter regulation of the founding and status of associations. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что значительная часть недавно принятых законодательных документов о борьбе с терроризмом предусматривает более строгое регулирование финансирования и статуса ассоциаций.
The recent 3-year review of the KPCS hailed the Scheme as a remarkable success, which has performed far above initial expectations given the enormous challenges which it had to address. По итогам недавно проведенного трехгодичного обзора ССКП было признано, что, несмотря на то, что перед этой Системой были поставлены исключительно трудные задачи, ее применение дало самые положительные результаты, которые намного превзошли первоначальные ожидания.
That was borne out by the outcome of the recent Review Conference of the United Nations Programme of Action. Об этом свидетельствовали результаты недавно завершившейся Конференции по обзору хода осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций.