In this regard, we welcome the recent finalization of documentation resulting from the preparatory activities for the International Compact. |
В этой связи мы приветствуем недавно завершившуюся работу над документами, ставшими результатом подготовительной деятельности к заключению Международного договора. |
Some of those activities are relatively recent developments compared with other treatment efforts referred to. |
Некоторые из таких мероприятий осуществляются относительно недавно по сравнению с другими ранее упомянутыми видами лечения. |
A recent analysis examined the limited data on trends in maternal mortality in a small number of countries with civil registration systems. |
В рамках недавно проведенного анализа изучались ограниченные данные о тенденциях в области материнской смертности в небольшом числе стран, располагающих системами регистрации естественного движения населения. |
One such recent proposal was submitted to UNFPA for funding during the period 2000-2003 and is under active consideration. |
Одно из таких предложений было недавно представлено ЮНФПА на предмет обеспечения финансирования в период 2000 - 2003 годов, и оно в настоящее время активно рассматривается. |
That also allows participation in the rebuilding of the social fabric, which has been seriously impaired by recent events in that country. |
Это позволяет также принять участие в восстановлении социальной структуры страны, которая серьезно пострадала вследствие недавно происшедших там событий. |
The expert from Italy reminded GRSP of the recent progress report by the EC on pedestrian protection. |
Эксперт от Италии напомнил GRSP о представленном недавно докладе о ходе работы ЕК по защите пешеходов. |
The Conference also welcomed the recent decision by the European Commission to finance the SADC-European Union programme on HIV/AIDS. |
Конференция также приветствовала недавно принятое Европейским союзом решение по финансированию программы САДК/Европейского союза, посвященной борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
This is especially important in respect of the international electoral observers to be deployed near the border where the rebels have enjoyed recent successes. |
Это особенно важно в отношении размещения международных наблюдателей за проведением выборов вблизи от границы, где повстанцы недавно провели успешные операции. |
It should also be remembered that there had been a number of recent court decisions related to the Puerto Rico problem. |
Следует также упомянуть о ряде недавно принятых судебных решений, связанных с проблемой Пуэрто-Рико. |
She hoped that recent amendments to legislation governing local elections would serve to boost women's participation. |
Оратор надеется, что те внесенные недавно поправки в законодательство, регулирующее порядок выборов в местные органы власти, будут способствовать более активному участию женщин. |
Free accession, however, evidently will not be permitted to urban and suburban mass transportation following recent provisions of EU. |
Вместе с тем с учетом недавно принятых положений ЕС свободного доступа к инфраструктуре, разумеется, не будет предоставляться операторам, осуществляющим городские и пригородные массовые перевозки. |
The Special Representative commends the international community for its interest and support demonstrated at the recent Consultative Group Meetings. |
Специальный представитель благодарен международному сообществу за его интерес и поддержку, продемонстрированные в ходе недавно состоявшихся совещаний Консультативной группы. |
The obstacles identified in the recent review of the system are being actively addressed as described in the above paragraphs. |
Недостатки, выявленные в ходе проведенного недавно обзора этой системы, активно устраняются, о чем говорится в пунктах выше. |
In that regard, we welcome the recent conference in Baghdad, which involved representatives from key countries in the region. |
В этой связи мы приветствуем недавно состоявшееся совещание в Багдаде с участием представителей ведущих стран в регионе. |
In its recent open debate on peace-building, the Security Council welcomed the results of the Meeting. |
В ходе недавно состоявшихся открытых прений по вопросу о миростроительстве Совет Безопасности приветствовал результаты работы этого совещания. |
A recent study has explored several potential options for development support, proposing both short- and longer-run mechanisms. |
В рамках недавно проведенного исследования было изучено несколько возможных вариантов поддержки развития и были предложены как кратко- так и более долгосрочные механизмы. |
In this regard, a Canadian expert participated in the recent IAEA ad hoc experts group studying new multilateral nuclear fuel cycle initiatives. |
В этой связи один из канадских экспертов участвовал в работе недавно созданной специальной группы экспертов МАГАТЭ, изучавшей новые многосторонние инициативы, касающиеся ядерного топливного цикла. |
This is by no means a recent development. |
Безусловно, это явление возникло не недавно. |
Thanks to the recent progress, almost all of those requests have been granted. |
Благодаря достигнутому недавно прогрессу почти все из этих просьб были удовлетворены. |
Mr. Gerus commended the recent progress in coordinating and developing international cooperation for the expanded use of ICT. |
Г-н Герус одобряет достигнутые недавно успехи в координации и развитии международного сотрудничества для расширения использования ИКТ. |
Competition legislation in Zimbabwe was actually of quite recent origin, and his Government was therefore seeking technical assistance in making the competition authority functional. |
Конкурентное законодательство в Зимбабве в действительности было разработано совсем недавно, и поэтому правительство страны нуждается в технической помощи, с тем чтобы орган по вопросам конкуренции реально начал функционировать. |
This analysis relates to recent information provided by affected countries in their national reports. |
Ниже дается анализ информации, недавно представленной затрагиваемыми странами в их национальных докладах. |
Another external risk arises from the recent hike in oil prices. |
Другой внешний дестабилизирующий фактор связан с произошедшим недавно ростом цен на нефть. |
We call on both parties to adopt a forward-looking attitude and to work collectively within the framework of the recent Sharm el-Sheikh arrangement. |
Мы призываем обе стороны смотреть в будущее и совместно работать в рамках недавно достигнутой в Шарм-эш-Шейхе договоренности. |
The recent Framework for Action for Education for All, adopted in Dakar, has established goals to which the European Union is fully committed. |
Недавно принятые в Дакаре Рамки действий по обеспечению образования для всех содержат цели, которые Европейский союз полностью поддерживает. |