Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
The recent emergency in Haiti highlighted the need for the organization to maintain adequate staffing levels in the Emergencies Unit of the Division of Human Resources. Произошедшая недавно чрезвычайная ситуация на Гаити свидетельствует о необходимости того, чтобы организация поддерживала надлежащий кадровый уровень в группе по чрезвычайным ситуациям Отдела людских ресурсов.
In its recent Global Education Digest (published in September of 2010), UNESCO and its Institute for Statistics (UIS) highlighted some worrisome educational trends. З. В своем недавно подготовленном «Всемирном докладе по образованию» (опубликованном в сентябре 2010 года) ЮНЕСКО и ее Институт статистики выделили некоторые тревожные тенденции в сфере образования.
A recent desk review of 80 Millennium Development Goal country reports submitted globally from 2003 to 2009 indicated, however, that disability mainstreaming is still in a nascent stage. Вместе с тем данные недавно проведенного обзора представленных во всем мире начиная с 2003 по 2009 годы 80 страновых докладов об осуществлении Целей развития тысячелетия говорят о том, что актуализация инвалидности по-прежнему находится в зачаточном состоянии.
China's recent land tenure reform is arguably the largest in world history, affecting more than 400 million landowners and 100 million hectares of forests. Реформа в области землевладения, недавно проведенная в Китае, которая, вероятно, является крупнейшей реформой такого рода в мировой истории, затронула свыше 400 млн. землевладельцев и 100 млн. гектаров лесных угодий.
The recent United States mid-term elections compound the complexity for solidarity organizing here in the United States. Недавно прошедшие в Соединенных Штатах среднесрочные выборы усугубили сложность организации здесь, в этой стране, солидарности.
As the United Kingdom Minister announced at the recent high-level meeting this December, Norwegian experts will carry out a trial inspection in the United Kingdom. Как министр Соединенного Королевства объявил на недавно состоявшемся в декабре совещании высокого уровня, норвежские эксперты проведут в Соединенном Королевстве пробную инспекцию.
The most recent edition, for example, focused on maritime security, which is an emerging issue for all of us. Например, последний выпуск журнала посвящен вопросам безопасности на море, которые для всех нас относятся как раз к числу недавно возникших вопросов.
Although most cases related to this subject have been recent and are still under investigation, NCPE has concluded that there was discrimination in a previous case on the topic of housing. Хотя большинство дел, связанных с этим вопросом, были возбуждены недавно и в настоящее время расследуются, НКПР пришла к заключению, что была допущена дискриминация в одном из предыдущих дел по вопросу о жилье.
It called for increasing measures to combat such violations and, in that regard, welcomed the recent interactive dialogue with the Human Rights Council. Союз призывает к активизации мер по борьбе с такими нарушениями и в этой связи дает высокую оценку интерактивному диалогу, проведенному недавно с членами Совета по правам человека.
Citing some recent allegations of torture that had been brought to the Committee's attention, she said that the continuation of such practices was a disgrace. Приведя некоторые из обвинений в пытках, недавно доведенных до сведения Комитета, оратор говорит, что продолжение такой практики заслуживает порицания.
Her Government had made use of social media to tap into youth culture and engage the public during the recent Youth Olympic Games held in Singapore. Правительство страны оратора использовало социальные средства массовой информации для обсуждения вопросов молодежной культуры и мобилизации общественности во время Молодежных Олимпийских игр, проходивших недавно в Сингапуре.
Canada welcomed recent amendments to the criminal code reinforcing protection for children and a law on gender equality aimed at increasing the representation of women in public life. Делегация Канады приветствовала недавно внесенные в Уголовный кодекс поправки для защиты детей, а также закон о гендерном равенстве, призванный расширить представительство женщин в общественной жизни.
It requested further information about recent legislation regarding the relationship between international and national laws, as well as the role of the Office of the Mediator. Он просил представить дополнительную информацию о недавно принятом законодательстве, касающемся взаимосвязи между международно-правовыми нормами и национальными законами, а также о роли института посредника.
It welcomed the country's recent invitation to the Special Rapporteur on Freedom of Religion and its intention to invite other special rapporteurs in the future. Он с удовлетворением отметил приглашение, недавно направленное этой страной Специальному докладчику по вопросу о свободе религии, а также ее намерение пригласить других специальных докладчиков в будущем.
In that regard, we welcome the recent High-level Meeting aimed at giving new momentum to the multilateral disarmament negotiations within the Conference on Disarmament. В этой связи мы приветствуем проходившее недавно совещание высокого уровня, призванное придать новый импульс многосторонним переговорам по разоружению на Конференции по разоружению.
The National Indigenous Peoples Foundation had developed policies to monitor and protect indigenous peoples in voluntary isolation and in recent contact. Национальный фонд коренных народов разработал меры по мониторингу и защите коренных народов, проживающих в добровольной изоляции, а также народов, недавно вступивших в контакт с некоренным населением.
We trust that the pledging conference for Pakistan, the most recent country to be hit by a catastrophe, will be more successful. Мы надеемся на то, что конференция по объявлению взносов для Пакистана - страны, которая совсем недавно пострадала от катастрофы, будет более успешной.
Those multiple crises have not only reversed impressive recent progress in economic performance, but are also jeopardizing efforts by African countries to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). Эти многочисленные кризисы не только повернули вспять еще недавно впечатляющий прогресс в плане экономического роста, но и поставили под угрозу усилия африканских стран по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
As a country that in recent history successfully transformed itself from recipient to donor country, we have focused in particular on sharing our development experiences. Как страна, которая относительно недавно осуществила успешные преобразования, превратившись из страны-реципиента в страну-донора, мы уделяем особое внимание обмену нашим опытом в области развития.
Underrepresentation of minorities in government posts is attributable, at least in part, to recent requirements that government workers speak Kazakh. Недопредставленность меньшинств на государственной службе объясняется, по крайней мере частично, недавно введенным требованием о том, чтобы государственные служащие говорили по-казахски.
Women will make up over a quarter of our Parliament after the recent elections, while they already account for 18 per cent of Government employees. В результате недавно состоявшихся выборов женщины составят четверть нашего парламента, в то время как они уже составляют 18 процентов государственных служащих.
The subject of this debate is of particular relevance to Colombia because of our recent election to a seat on the Security Council for the next two years. Поскольку мы недавно были избраны в Совет Безопасности на следующие два года, тема этих прений для Колумбии особенно актуальна.
There have also been many attacks using artillery rockets, which are reportedly of recent manufacture and originate from the region surrounding Afghanistan and from Eastern Europe. Было совершено также множество нападений с применением артиллерийских ракет, и которые, согласно сообщениям, были недавно произведены и ввезены из окружающих Афганистан районов и из Восточной Европы.
While the situation in the UNIFIL area of operations remained generally quiet, the series of recent incidents that have occurred is of serious concern to me. Хотя ситуация в районе ВСООНЛ продолжала оставаться в целом спокойной, ряд происшедших недавно инцидентов вызывают у меня серьезную озабоченность.
Armenia acknowledged that the advancement of the human rights agenda in recent decades had been well-grounded in the newly created institutions, policies and practices. Армения признала, что поощрению вопросов прав человека в последние десятилетия во многом способствовали недавно созданные учреждения, стратегии и практика.