| One recent refugee recounted how her husband was taunted by children who tossed litter from a school window as he cleaned the street below. | Одна из недавно прибывших беженок рассказала о том, как дети издевались над ее мужем, бросая мусор из школьного окна, когда тот убирал улицу. |
| Three recent studies a/ suggest that there is very little evidence thus far to demonstrate the positive impact of gender training on organizational behaviour. | В трех недавно проведенных исследованиях а/ говорится о том, что по состоянию на настоящий момент существует очень мало свидетельств позитивного воздействия обучения по гендерной проблематике на поведение сотрудников организаций. |
| In this connection, the speaker from the Department gave details on the recent Sana'a seminar, as well as on the financing of the seminars previously held. | В этой связи представитель Департамента подробно рассказал о недавно состоявшемся в Сане семинаре, а также о финансировании ранее проведенных семинаров. |
| The recent opinion of the International Court of Justice gives us the opportunity, if not the added impetus, to talk about a nuclear-disarmament agreement. | Недавно вынесенное Международным Судом консультативное заключение предоставляет нам возможность и даже придает дополнительный импульс для обсуждения соглашения о ядерном разоружении. |
| Donors are increasingly concerned with issues of cost-effectiveness and the impact of humanitarian assistance, as evidenced by the recent major multi-donor study on Rwanda. | Доноры стали проявлять все больший интерес к вопросам эффективности расходования предоставляемых средств и результативности гуманитарной помощи, о чем свидетельствует крупное исследование по Руанде, недавно подготовленное группой доноров. |
| Member States are increasingly concerned with issues related to cost-effectiveness and the impact of humanitarian assistance, as evidenced by the recent multi-donor study on Rwanda. | Государства-члены уделяют все больше внимание вопросам, касающимся эффективности с точки зрения затрат и результативности гуманитарной помощи, о чем свидетельствует недавно подготовленное несколькими донорами исследование по Руанде. |
| In this connection, he referred to the recent White Paper on the National Strategy for the Development and Promotion of Small Business in South Africa. | В этой связи оратор упомянул недавно опубликованную Белую книгу по национальной стратегии в области развития и поощрения малых предприятий в Южной Африке. |
| It was now necessary to ensure the implementation of the results of the Conference and their integration with the results of other recent United Nations world conferences. | Сейчас необходимо обеспечить реализацию решений этой Конференции и их увязку с решениями других международных конференций, проведенных недавно под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Mr. MOHD HASSAN (Malaysia) remarked that resources for development activities were steadily declining, which made it difficult to follow up recent international conferences and implement their decisions. | Г-н МОХАМЕД ХАССАН (Малайзия) отмечает, что объем ресурсов, необходимых для мероприятий в области развития, постоянно уменьшается, что еще более затрудняет проведение последующих мероприятий по итогам различных недавно проведенных всемирных конференций, а также реализацию решений, принятых на них. |
| The achievements of UNDP in the field of public administration can be illustrated by the recent cases of Nepal, Venezuela and Georgia. | Достижения ПРООН в области государственного управления можно продемонстрировать на примере деятельности, недавно проведенной в Непале, Венесуэле и Грузии. |
| It indicated that a recent WWF Australia study had found that longliners fishing for tuna in the Southern Ocean were responsible for killing 44,000 albatrosses and other seabirds annually. | Он указал также на проведенное недавно отделением ВФОП в Австралии обследование, которое выявило, что в результате ярусного лова тунца в Южном океане ежегодно погибают 44 тыс. альбатросов и других морских птиц. |
| Poverty is a core issue for the three inter-agency task forces established by the Administrative Committee on Coordination in October 1995 to follow-up cross-cutting themes of recent global conferences. | Вопрос об искоренении нищеты является одним из ключевых в деятельности трех межучрежденческих целевых групп, созданных Административным комитетом по координации в октябре 1995 года для проведения последующих мероприятий по междисциплинарной тематике, обсуждаемой на недавно состоявшихся международных конференциях. |
| In this respect, disaster reduction is related to agendas for national measures and to international cooperation in implementing the action plans of the recent United Nations thematic conferences. | В этой связи деятельность по уменьшению опасности стихийных бедствий увязывается с повестками дня для национальных мероприятий и международным сотрудничеством по осуществлению планов действий недавно состоявшихся тематических конференций Организации Объединенных Наций. |
| The Council welcomes recent efforts to improve relations among the States in the region, which should help pave the way for the proposed Regional Conference on Security, Stability and Development. | Совет приветствует предпринятые недавно усилия по улучшению отношений между государствами региона, что должно способствовать созыву предлагаемой региональной конференции по вопросам безопасности, стабильности и развития. |
| One delegation expressed the view that the comprehensive approach followed at the recent conference of the Commonwealth of Independent States was a useful model that could be applied in other regions. | Одна делегация высказала мнение, что всеобъемлющий подход, примененный на недавно состоявшейся конференции Содружества Независимых Государств, является полезной моделью, которую можно использовать и в других регионах. |
| It would be convenient in this regard to analyse the results of the recent High-level Meeting on the Programme of Action for the LDCs held in New York. | В этой связи уместно проанализировать итоги недавно проходившего в Нью-Йорке совещания высокого уровня по Программе действий для НРС. |
| Two recent World Bank studies examined the role of SMEs and their support systems in the export success of the Republic of Korea and Indonesia. | Всемирный банк провел недавно два исследования, посвященные изучению роли МСП и систем по оказанию им поддержки в успешном развитии экспорта в Республике Корея и Индонезии. |
| In other European countries, however, notably in Ireland, such efforts were less successful and in Poland recent legislation established access to abortion only for health reasons. | Вместе с тем в других европейских странах, в частности в Ирландии, подобные усилия были менее успешными, а в Польше был недавно принят закон, предусматривающий производство абортов лишь по медицинским соображениям. |
| According to recent information received by the Special Rapporteur, Baha'i cemeteries, holy places, historic sites and administrative centres continue to be confiscated or in some cases destroyed. | В соответствии с информацией, недавно полученной Специальным докладчиком, объекты наследия бехаистской общины - кладбища, места поклонения, памятники истории и административные здания - продолжают конфисковываться, а в некоторых случаях разрушаются. |
| Irregularities in the conclusion and termination of employment contracts and in the employment relationships encountered in many economic units of recent creation also affect juveniles. | Несоблюдение норм при заключении и расторжении трудовых контрактов и в ходе трудовых отношений, выявленное на многих недавно созданных предприятиях, также оказывает негативное воздействие на положение несовершеннолетних. |
| In Yugoslavia's view, the recent visit of the Co-Chairmen of the International Conference on the former Yugoslavia to the Prevlaka Peninsula should contribute to that goal. | По мнению Югославии, состоявшийся недавно визит Сопредседателей Международной конференции по бывшей Югославии на Превлакский полуостров должен содействовать достижению этой цели. |
| She noted that, in Croatia, the ruling presidential party strongly dominates the mass media, especially with regard to the recent parliamentary campaign. | Она отметила, что в Хорватии правящая президентская партия оказывает мощное давление на средства массовой информации, что было особо заметно в ходе недавно проведенной кампании по выборам в парламент. |
| In this regard, we deplore the recent nuclear tests that have been carried out, notwithstanding the opposition of the international community to that practice. | В этой связи мы осуждаем имевшее недавно место, несмотря на протесты международного сообщества, проведение ядерных испытаний. |
| Following an initiative by Canada, the collaborating partners are responding to a recent proposal of the Group of Seven relating to information and communication technologies for early-warning and disaster-reduction purposes. | По инициативе Канады партнеры по сотрудничеству начали принимать меры в связи с недавно внесенным "большой семеркой" предложением, касающимся технологий передачи информации и связи для целей раннего предупреждения и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| Specific articles have been prepared and placed in topical publications and circulated at selected international conferences such as the recent World Summit for Social Development held in Copenhagen. | Помимо этого, также осуществлялись подготовка и публикация в тематических изданиях и распространение на соответствующих международных конференциях, таких, как недавно состоявшаяся в Копенгагене Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, статей по конкретным вопросам. |