Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
One recent refugee recounted how her husband was taunted by children who tossed litter from a school window as he cleaned the street below. Одна из недавно прибывших беженок рассказала о том, как дети издевались над ее мужем, бросая мусор из школьного окна, когда тот убирал улицу.
Three recent studies a/ suggest that there is very little evidence thus far to demonstrate the positive impact of gender training on organizational behaviour. В трех недавно проведенных исследованиях а/ говорится о том, что по состоянию на настоящий момент существует очень мало свидетельств позитивного воздействия обучения по гендерной проблематике на поведение сотрудников организаций.
In this connection, the speaker from the Department gave details on the recent Sana'a seminar, as well as on the financing of the seminars previously held. В этой связи представитель Департамента подробно рассказал о недавно состоявшемся в Сане семинаре, а также о финансировании ранее проведенных семинаров.
The recent opinion of the International Court of Justice gives us the opportunity, if not the added impetus, to talk about a nuclear-disarmament agreement. Недавно вынесенное Международным Судом консультативное заключение предоставляет нам возможность и даже придает дополнительный импульс для обсуждения соглашения о ядерном разоружении.
Donors are increasingly concerned with issues of cost-effectiveness and the impact of humanitarian assistance, as evidenced by the recent major multi-donor study on Rwanda. Доноры стали проявлять все больший интерес к вопросам эффективности расходования предоставляемых средств и результативности гуманитарной помощи, о чем свидетельствует крупное исследование по Руанде, недавно подготовленное группой доноров.
Member States are increasingly concerned with issues related to cost-effectiveness and the impact of humanitarian assistance, as evidenced by the recent multi-donor study on Rwanda. Государства-члены уделяют все больше внимание вопросам, касающимся эффективности с точки зрения затрат и результативности гуманитарной помощи, о чем свидетельствует недавно подготовленное несколькими донорами исследование по Руанде.
In this connection, he referred to the recent White Paper on the National Strategy for the Development and Promotion of Small Business in South Africa. В этой связи оратор упомянул недавно опубликованную Белую книгу по национальной стратегии в области развития и поощрения малых предприятий в Южной Африке.
It was now necessary to ensure the implementation of the results of the Conference and their integration with the results of other recent United Nations world conferences. Сейчас необходимо обеспечить реализацию решений этой Конференции и их увязку с решениями других международных конференций, проведенных недавно под эгидой Организации Объединенных Наций.
Mr. MOHD HASSAN (Malaysia) remarked that resources for development activities were steadily declining, which made it difficult to follow up recent international conferences and implement their decisions. Г-н МОХАМЕД ХАССАН (Малайзия) отмечает, что объем ресурсов, необходимых для мероприятий в области развития, постоянно уменьшается, что еще более затрудняет проведение последующих мероприятий по итогам различных недавно проведенных всемирных конференций, а также реализацию решений, принятых на них.
The achievements of UNDP in the field of public administration can be illustrated by the recent cases of Nepal, Venezuela and Georgia. Достижения ПРООН в области государственного управления можно продемонстрировать на примере деятельности, недавно проведенной в Непале, Венесуэле и Грузии.
It indicated that a recent WWF Australia study had found that longliners fishing for tuna in the Southern Ocean were responsible for killing 44,000 albatrosses and other seabirds annually. Он указал также на проведенное недавно отделением ВФОП в Австралии обследование, которое выявило, что в результате ярусного лова тунца в Южном океане ежегодно погибают 44 тыс. альбатросов и других морских птиц.
Poverty is a core issue for the three inter-agency task forces established by the Administrative Committee on Coordination in October 1995 to follow-up cross-cutting themes of recent global conferences. Вопрос об искоренении нищеты является одним из ключевых в деятельности трех межучрежденческих целевых групп, созданных Административным комитетом по координации в октябре 1995 года для проведения последующих мероприятий по междисциплинарной тематике, обсуждаемой на недавно состоявшихся международных конференциях.
In this respect, disaster reduction is related to agendas for national measures and to international cooperation in implementing the action plans of the recent United Nations thematic conferences. В этой связи деятельность по уменьшению опасности стихийных бедствий увязывается с повестками дня для национальных мероприятий и международным сотрудничеством по осуществлению планов действий недавно состоявшихся тематических конференций Организации Объединенных Наций.
The Council welcomes recent efforts to improve relations among the States in the region, which should help pave the way for the proposed Regional Conference on Security, Stability and Development. Совет приветствует предпринятые недавно усилия по улучшению отношений между государствами региона, что должно способствовать созыву предлагаемой региональной конференции по вопросам безопасности, стабильности и развития.
One delegation expressed the view that the comprehensive approach followed at the recent conference of the Commonwealth of Independent States was a useful model that could be applied in other regions. Одна делегация высказала мнение, что всеобъемлющий подход, примененный на недавно состоявшейся конференции Содружества Независимых Государств, является полезной моделью, которую можно использовать и в других регионах.
It would be convenient in this regard to analyse the results of the recent High-level Meeting on the Programme of Action for the LDCs held in New York. В этой связи уместно проанализировать итоги недавно проходившего в Нью-Йорке совещания высокого уровня по Программе действий для НРС.
Two recent World Bank studies examined the role of SMEs and their support systems in the export success of the Republic of Korea and Indonesia. Всемирный банк провел недавно два исследования, посвященные изучению роли МСП и систем по оказанию им поддержки в успешном развитии экспорта в Республике Корея и Индонезии.
In other European countries, however, notably in Ireland, such efforts were less successful and in Poland recent legislation established access to abortion only for health reasons. Вместе с тем в других европейских странах, в частности в Ирландии, подобные усилия были менее успешными, а в Польше был недавно принят закон, предусматривающий производство абортов лишь по медицинским соображениям.
According to recent information received by the Special Rapporteur, Baha'i cemeteries, holy places, historic sites and administrative centres continue to be confiscated or in some cases destroyed. В соответствии с информацией, недавно полученной Специальным докладчиком, объекты наследия бехаистской общины - кладбища, места поклонения, памятники истории и административные здания - продолжают конфисковываться, а в некоторых случаях разрушаются.
Irregularities in the conclusion and termination of employment contracts and in the employment relationships encountered in many economic units of recent creation also affect juveniles. Несоблюдение норм при заключении и расторжении трудовых контрактов и в ходе трудовых отношений, выявленное на многих недавно созданных предприятиях, также оказывает негативное воздействие на положение несовершеннолетних.
In Yugoslavia's view, the recent visit of the Co-Chairmen of the International Conference on the former Yugoslavia to the Prevlaka Peninsula should contribute to that goal. По мнению Югославии, состоявшийся недавно визит Сопредседателей Международной конференции по бывшей Югославии на Превлакский полуостров должен содействовать достижению этой цели.
She noted that, in Croatia, the ruling presidential party strongly dominates the mass media, especially with regard to the recent parliamentary campaign. Она отметила, что в Хорватии правящая президентская партия оказывает мощное давление на средства массовой информации, что было особо заметно в ходе недавно проведенной кампании по выборам в парламент.
In this regard, we deplore the recent nuclear tests that have been carried out, notwithstanding the opposition of the international community to that practice. В этой связи мы осуждаем имевшее недавно место, несмотря на протесты международного сообщества, проведение ядерных испытаний.
Following an initiative by Canada, the collaborating partners are responding to a recent proposal of the Group of Seven relating to information and communication technologies for early-warning and disaster-reduction purposes. По инициативе Канады партнеры по сотрудничеству начали принимать меры в связи с недавно внесенным "большой семеркой" предложением, касающимся технологий передачи информации и связи для целей раннего предупреждения и уменьшения опасности стихийных бедствий.
Specific articles have been prepared and placed in topical publications and circulated at selected international conferences such as the recent World Summit for Social Development held in Copenhagen. Помимо этого, также осуществлялись подготовка и публикация в тематических изданиях и распространение на соответствующих международных конференциях, таких, как недавно состоявшаяся в Копенгагене Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, статей по конкретным вопросам.