Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
And I wouldn't rule them out, but the debt collection industry is notorious for hiring convicts and recent parolees. И я не исключаю их, но промысел взыскания долгов пользуется дурной славой с наймом осужденных и недавно условно-освобожденных.
She had recent head trauma that reopened the original fracture. Недавно она получила травму черепа, задев старые переломы
Applying the methodology approved by the Member States, the Secretary-General proposes financial requirements derived from recent start-up missions as the basis of what is achievable in the first year of operations in terms of expenditures. Применяя методологию, одобренную государствами-членами, Генеральный секретарь предлагает использовать финансовые потребности в рамках начальных этапов функционирования недавно развернутых миссий в качестве основы для определения того, чего можно добиться в первый год осуществления операций с точки зрения сокращения расходов.
The Special Committee notes with concern the findings of the recent evaluations of formed police units, referred to in paragraph 62 of the report of the Secretary-General on United Nations police (A/66/615). Специальный комитет с озабоченностью отмечает результаты недавно проведенных оценок сформированных полицейских подразделений, упоминаемых в пункте 62 доклада Генерального секретаря о полиции Организации Объединенных Наций (А/66/615).
A recent cross-national time series study found that, as the level of Government investment in education, health care and social security increased, the likelihood of civil conflict onset declined significantly. Недавно проведенное межстрановое исследование временных рядов позволило прийти к выводу о том, что по мере увеличения объема государственных инвестиций в развитие образования, здравоохранения и системы социального обеспечения значительно снижается вероятность обострения социального конфликта.
The abolition of the practice of preventive detention of criminal deportees at the Port-au-Prince national penitentiary is too recent to infer that there is no risk of arbitrary detention. Практика предварительного заключения депортированных преступников в национальный пенитенциарный центр в Порт-о-Пренсе была отменена совсем недавно, в силу чего нельзя говорить об отсутствии угрозы произвольного задержания.
In South Africa, recent assessments suggest that the potential resource of wave power could contribute between 8,000 and 10,000 MW of South Africa's future electricity supply. В Южной Африке были недавно проведены оценки, согласно которым за счет энергии волн в этой стране в будущем может вырабатываться от 8000 до 10000 мВт электроэнергии.
Meanwhile, recent research suggests that the costs of delay in taking action to reduce greenhouse gas emissions could be much higher than previously thought. Проведенные недавно научные исследования свидетельствуют о том, что издержки, связанные с промедлением в деле принятия мер по сокращению выбросов парниковых газов, могут быть значительно более существенными, чем предполагалось ранее.
These concerns are reinforced by the recent WTO dispute settlement cases in the services area. Это представляется еще более актуальным в свете недавно рассматривавшихся в ВТО споров, касавшихся секторов услуг.
We also welcome the outcome of the recent IAEA General Conference, in which important resolutions were adopted to promote activities in the Agency's various areas of focus. Мы также приветствуем итоги недавно состоявшейся Генеральной конференции МАГАТЭ, в ходе которой были приняты важные резолюции по содействию работе в различных областях деятельности Агентства.
UNICEF has participated actively with United Nations partners in the system-wide follow up to the Millennium Declaration and to other recent international conferences and General Assembly special sessions. Вместе с партнерами из Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ активно участвовал в общесистемной последующей деятельности по выполнению положений Декларации тысячелетия и других недавно состоявшихся международных конференций и специальных сессий Генеральной Ассамблеи.
Many of the principles underpinning recent initiatives and programmes to tackle racism and racial discrimination were in line with the final document of the Durban Conference in 2001. Многие из принципов, лежащих в основе недавно принятых инициатив и программ по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией, соответствуют положениям заключительного документа Дурбанской конференции 2001 года.
One representative stressed the importance of targets, timelines and reporting requirements in achieving emissions reductions, saying that a recent assessment had suggested that global mercury emissions could be cut by up to 60 per cent by 2020 using available technologies. Одна представительница подчеркнула важность целевых показателей, сроков и требований в отношении отчетности для достижения сокращения объема выбросов, указав, что, как было установлено в ходе недавно проводившейся оценки, общемировой объем выбросов ртути может быть сокращен на 60 процентов к 2020 году за счет имеющихся технологий.
Any new pressure following the recent presidential polls to drawdown MONUSCO troops would pose still further challenges to delivering the mandate of the Mission in these key areas. Любые новые требования сократить численность войск МООНСДРК, которые могут последовать за недавно состоявшимися президентскими выборами, еще больше осложнят осуществление Миссией своего мандата в этих ключевых районах.
The Chair of the Reform and Development Monitoring Committee, a parliamentary committee, recently stated that the Farmland Law would be amended as a result of recent land confiscation complaints. Председатель парламентского Комитета по надзору над осуществлением реформ и развитием недавно заявил, что в связи с недавними жалобами на конфискацию земель в Закон о фермерских землях будут внесены поправки.
I request Member States to examine their own aid instruments, taking into account recent commitments to improving aid effectiveness, to ensure that assistance remains coherent across preparedness, development and humanitarian response. Я прошу государства-члены проанализировать собственные инструменты оказания помощи, принимая во внимание при этом недавно принятые ими на себя обязательства по повышению эффективности помощи, с тем чтобы обеспечить увязку мероприятий, направленных на обеспечение готовности к бедствиям, развитие и гуманитарное реагирование.
In a recent similar case, the Government of Brazil had confirmed its full recognition of the Convention, thereby clearing the way for new bond purchases by the Fund. Недавно в аналогичной ситуации правительство Бразилии подтвердило, что оно полностью признает Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Организации, открывая, тем самым, Фонду путь для покупки новых облигаций.
A recent survey of activities within the United Nations system illustrates the range of capacity-building activities, which remain largely uncoordinated and ad hoc in terms of objective, content and country coverage. Недавно проведенное обследование деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций иллюстрирует весь спектр мероприятий по наращиванию потенциала, которые остаются в основном несогласованными и незапланированными в плане своей цели, содержания и охвата стран.
Currently, there are 40 instruments, 18 universal (14 instruments and 4 recent amendments) and 22 regional, pertaining to the subject of international terrorism. В настоящее время насчитывается 40 документов по проблематике международного терроризма, включая 18 универсальных (14 документов и 4 недавно принятые поправки к ним) и 22 региональных.
The Board coordinated its work closely with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) in order to better understand and to utilize, where appropriate, the results of recent internal audits by OIOS. Комиссия осуществляла свою работу в тесной координации с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) в целях лучшего понимания и использования в соответствующих случаях результатов внутренних ревизий, недавно проведенных им.
Owing to its recent establishment, in 2011, UN-Women has had insufficient time to establish effective procedures to support its strategy for the implementation of IPSAS in 2012. В связи с тем, что структура «ООН-женщины» была учреждена недавно, в 2011 году, у нее не было достаточно времени для внедрения эффективных процедур в поддержку ее стратегии перехода на МСУГС в 2012 году.
The recent ILO International Labour Conference also addressed the youth employment crisis and called for action and innovative approaches to respond to the challenges faced by young people. Участники недавно состоявшейся Международной конференции труда также рассмотрели кризисную ситуацию в области трудоустройства молодежи и призвали к приятию мер и применению новаторских подходов для решения проблем молодежи.
Noting that the recent events in the Middle East and North Africa have provided all countries with important lessons on democracy and freedom, отмечая, что произошедшие недавно на Ближнем Востоке и в Северной Африке события дали всем странам важные уроки, касающиеся демократии и свободы,
The stakes involved in future financing for the response are vividly illustrated by recent difficulties at the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which cancelled a planned competitive call for proposals owing to funding shortfalls. Об исключительной актуальности проблемы финансирования деятельности в предстоящие годы убедительно говорят те трудности, с которыми недавно столкнулся Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, который вынужден был отменить запланированный тендер из-за нехватки финансовых средств.
They do not include human losses, or the losses sustained as a result of the most recent crime in Aleppo that is referred to above. Они не включают людские потери или потери, понесенные в результате недавно совершенного в Алеппо преступления, о котором говорилось выше.