Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
Yet, a recent survey of 15 displacement-affected countries found a striking lack of accurate figures on IDPs outside of camps. При этом недавно проведенное обследование 15 затрагиваемых перемещением населения стран показало поразительное отсутствие четких цифр по ВПЛ за пределами лагерей.
In Spain the recent campaign entitled "Give a red card to the abuser" had a large impact in the media. В Испании недавно проведенная кампания "За жестокость - красную карточку" получила широкое отражение в средствах массовой информации.
In addition, political opponents, including recent defectors, are publicly renouncing the resort to violence and seeking a resolution that would bring about a change in regime. Кроме того, политическая оппозиция, в том числе те, кто недавно перешел на ее сторону, публично отрицают, что они применяли насилие, и добиваются принятия решения, которое приведет к смене режима.
Uzbekistan noted the recent measures by Denmark to combat racial discrimination and eliminate violence against women, and the inclusion in the Criminal Code of a special section on torture. Узбекистан отметил недавно принятые Данией меры по борьбе с расовой дискриминацией и искоренению насилия в отношении женщин и включение в Уголовный кодекс специального раздела о пытках.
Many welcomed the recent decision by the GEF Assembly to allocate $10 million for enabling activities in connection with a possible legally binding instrument on mercury. Многие приветствовали недавно принятое Ассамблеей ФГОС решение выделить 10 млн. долл. США на реализацию стимулирующей деятельности в связи с возможным юридически обязательным документом по ртути.
The Government also included questions pertaining to types of disabilities in its recent national census; Правительство также включило в проводившуюся недавно национальную перепись населения вопросы, касающиеся видов инвалидности;
The commission received over 6,000 pages of documents and heard testimony by representatives of non-governmental organizations and over 250 eyewitnesses with recent experience of forced labour practices. Комиссия получила более 6000 страниц документации и заслушала свидетельства представителей неправительственных организаций и порядка 250 очевидцев, недавно испытавших принудительный труд на себе.
$200,000: retain river water pumps; recent installation, good condition 200000 долл. США: сохранение недавно установленных и находящихся в исправном состоянии насосов для забора речной воды
He has a long history of fighting for human rights and his recent experience as President of the United Nations General Assembly will bring invaluable contributions to the system. Мигель д'Эското Брокман давно посвятил себя борьбе за права человека, а недавно выполнял функции Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и, несомненно, внесет ценнейший вклад в дело укрепления системы.
We also align ourselves fully with the expressions of sympathy and solidarity with the people of Norway, in the wake of their recent horrific tragedy. Мы также полностью присоединяемся к выражению сочувствия и солидарности в адрес народа Норвегии в связи с недавно постигшей его ужасной трагедией.
A recent and innovative phenomenon observed in Africa, whereby money transfer services were provided through mobile phones, fell outside of the financial regulatory frameworks in many countries. Недавно обнаружившийся в Африке феномен инноваций, когда услуги по переводу денег предоставляются по мобильным телефонам, во многих странах выходит за рамки систем регулирования финансовой деятельности.
In response to comments and questions that followed, Mr. Kwame Sundaram highlighted the significance of French President Nicolas Sarkozy's recent declaration regarding the need for new global monetary governance. Отвечая на последовавшие замечания и вопросы, г-н Кваме Сундарам подчеркнул важность сделанного недавно Президентом Франции Николя Саркози заявления относительно необходимости создания новой глобальной системы управления денежно-кредитной сферой.
It also drew attention to what it characterised as the policy-oriented approach adopted in the recent Guiding Principles on Human Rights and Business. Оно также обратило внимание на политически ориентированный подход, взятый на вооружение в недавно принятых Руководящих принципах по ведению бизнеса и правам человека.
Mr. Decaux provided an update on the recent session of the open-ended intergovernmental working group on a draft declaration on human rights education and training. Г-н Деко представил обновленную информацию о недавно состоявшейся сессии межправительственной Рабочей группы открытого состава по проекту декларации об образовании и подготовке в области прав человека.
The recent social security law ensures the financial viability of the social security system, which from now on can overcome all future and emergency situations. Принятый недавно закон о социальном страховании гарантирует финансовую жизнеспособность системы социального страхования, которая в будущем сможет выдержать любые экстренные ситуации.
Mr. Srivali (Thailand) said that the recent historic events should be viewed as critical steps in the long-term process of democratic development. Г-н Сривали (Таиланд) говорит, что недавно произошедшие исторические события должны рассматриваться как критически важные этапы длительного процесса демократического развития.
The recent peaceful and orderly elections in Tunisia were an example of how the United Nations system could provide expertise while respecting national ownership of the process. Проведенные недавно мирные и упорядоченные выборы в Тунисе являются примером того, как система Организации Объединенных Наций может оказать экспертную помощь, проявляя при этом уважение к национальной ответственности за избирательный процесс.
Due to its recent history with hosting migrant processing centres, the signature of Refugees Convention was presently under active consideration by the Cabinet. Учитывая осуществлявшуюся недавно в Науру деятельность в связи с размещением центров обработки информации о мигрантах, в настоящее время Кабинетом активно рассматривается вопрос подписания Конвенции о статусе беженцев.
Several Governments provided the Special Rapporteur with information describing recent domestic legal and policy reforms that specifically relate to the regulation of the State's duty to consult indigenous peoples regarding extractive industry activities. Несколько правительств представили Специальному докладчику информацию с описанием проведенных недавно на национальном уровне правовых и политических реформ, конкретно призванных регулировать обязанность государства консультироваться с коренными народами относительно деятельности предприятий добывающей отрасли.
The recent announcement of a factory relocation from Kenya will mean that 2,000 additional people will need to be trained within the next six months. Озвученное недавно заявление о перебазировании одного предприятия из Кении означает, что в следующие шесть месяцев необходимо будет подготовить 2000 работников.
An example of such an approach can be found in the South Africa Restitution of Land Rights Act, and in recent operational guidance on durable solutions. Пример такого подхода можно найти в законе Южной Африки о праве на реституцию земли и в недавно принятом оперативном руководстве, касающемся долговременных решений.
This should include countries with recent experience of change or transition, which offer a growing pool of relevant experience to draw upon. В их число должны входить страны, недавно пережившие процесс изменений или преобразований и имеющие соответствующий обширный опыт, который можно было бы использовать.
In particular, the recent international financial crises are dangerously compromising the balance of our economies and putting our social cohesion to a terrible test. В частности, разразившийся недавно мировой финансовый кризис опасно нарушает экономический баланс наших стран и подвергает нашу социальную сплоченность суровому испытанию.
In that connection, Peru welcomed the outcome of the recent Washington Nuclear Security Summit, which would strengthen efforts to combat nuclear terrorism. В связи с этим Перу приветствует итоги состоявшегося недавно Вашингтонского саммита по ядерной безопасности, которые позволят активизировать усилия по борьбе с ядерным терроризмом.
The recent agreement between the United States and the Russian Federation on a new strategic arms reduction treaty strengthened non-proliferation while building on agreements reached in the early 1990s. Недавно достигнутое соглашение между Соединенными Штатами и Российской Федерацией относительно нового договора о сокращении стратегических вооружений укрепляет режим нераспространения, развивая соглашения, достигнутые в начале 1990-х годов.