Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
The annex to the present document contains excerpts from reports of recent legislative meetings. В приложении к настоящему документу содержатся выдержки из докладов недавно состоявшихся директивных совещаний.
The recent sharp depreciation of the yen will contribute to a moderate recovery in exports in 2013 and 2014. Осуществленное недавно резкое понижение курса иены будет способствовать умеренному росту экспорта в 2013 и 2014 годах.
A recent capacity screening based on the core set confirmed these regional priorities. Проведенное недавно обследование возможностей использования базового набора показателей подтвердило эти региональные приоритеты.
The main results of the recent Global Assessment of Statistical Business Registers will be presented by UNSD. СО ООН представит основные результаты недавно проведенной Глобальной оценки статистических коммерческих регистров.
Australia congratulated El Salvador on its recent presidential elections and the introduction of voting for Salvadoran citizens abroad. Австралия поздравила Сальвадор с проведенными недавно в стране президентскими выборами и предоставлением гражданам Сальвадора, проживающим за рубежом, права голосовать на этих выборах.
Many recent commissions have built on the precedent established by Peru, setting up specialized gender units. Многие недавно созданные комиссии опирались на прецедент, созданный Перу, учредившей специализированное подразделение по гендерным вопросам.
The communicant provided examples of recent judgements where it claimed standing was denied to environmental NGOs. Автор сообщения привел ряд примеров недавно принятых судебных решений, в которых природоохранным НПО якобы было отказано в процессуальной правоспособности.
The recent United Nations agreed 17 Sustainable Development Goals and 169 targets all focused on global concerns on women and girls. Все согласованные недавно Организацией Объединенных Наций 17 целей в области устойчивого развития и 169 целевых заданий сосредоточены на решении глобальных проблем, касающихся женщин и девочек.
A recent report by the group stated that there were 700 women employed in this sector. В докладе, представленном недавно упомянутой группой, говорится, что в этом секторе занято 700 женщин.
Singapore noted the commitment of Cambodia to strengthening the rule of law and implementing judicial reforms through the recent adoption of legislation. Сингапур отметил приверженность Камбоджи делу укрепления верховенства закона и проведения реформ судебной системы посредством недавно принятого законодательства.
UNICEF has responded through the recent redesign of the coding guidance, which followed approval of the Strategic Plan. В качестве ответной меры ЮНИСЕФ после утверждения Стратегического плана недавно пересмотрел руководство по кодированию расходов.
Due to its recent enactment, there have been no such cases. В связи с тем, что этот закон вступил в силу недавно, случаев такой передачи не было.
Council members broadly welcomed the recent positive developments towards the full restoration of constitutional order in Guinea-Bissau. Члены Совета в целом приветствовали недавно произошедшие положительные сдвиги в отношении полного восстановления конституционного порядка в Гвинее-Бисау.
A recent country-specific study suggests that further research is needed to evaluate fully the link between access to services and birth registration. В одном из осуществленных недавно страновых исследований была отмечена необходимость проведения дальнейшего анализа для полноценной оценки связи между доступом к услугам и регистрацией рождения.
The general plan on combating corruption and two related laws were probably the most important recent reforms. Пожалуй, особое значение среди проведенных недавно реформ имели общий план по борьбе с коррупцией и два соответствующих закона.
Lead countries will draw attention to recent activities, in particular publications and task force meetings. Страны-руководители обратят внимание участников на недавно осуществлявшуюся деятельность, в частности на публикации и совещания целевых групп.
The preliminary results of a recent internal audit of the Nigeria country office revealed substantial progress in this aspect. Предварительные результаты проводившейся недавно внутренней ревизии странового отделения в Нигерии показали значительный прогресс в этом направлении.
A recent government report highlighted several new developments in the routes and methods used by heroin traffickers. В недавно опубликованном докладе правительства сообщается о ряде произошедших изменений в маршрутах и методах, используемых торговцами героином.
The discussion will highlight selected (recent and expected) key results of ECE work that address the above-mentioned issues. В ходе обсуждения будут затронуты отдельные (недавно полученные и ожидаемые) основные результаты работы ЕЭК по решению вышеупомянутых проблем.
In a recent WB assessment on gender investment climate, it was found out that women's property rights hinder their economic participation. В ходе проведенной недавно Всемирным банком оценки инвестиционного климата с учетом гендерного фактора было установлено, что имущественные права женщин создают препятствия для их участия в экономической деятельности.
It noted that, despite the recent steady economic growth, levels of poverty and inequality remained high. Тринидад и Тобаго отметило, что, несмотря на недавно наметившийся устойчивый экономический рост, сохраняются высокие уровни бедности и неравенства.
A recent study at a market in Managua found that 1,300 children were using such substances. В ходе недавно проведенного медицинского обследования на рынке в Манагуа было выявлено 1300 мальчиков и девочек, которые употребляли такие вещества.
CEP will be briefed on other recent and planned activities under the EPR Programme. КЭП будет кратко проинформирован о других недавно проведенных и планируемых видах деятельности в рамках Программы ОРЭД.
In a recent operation between two neighbouring countries, cross-border surveillance techniques helped to detect and arrest customs officers on bribery accusations. В рамках одной совместной операции, недавно проведенной двумя соседними странами, применение метода трансграничного наблюдения позволило установить и задержать работников таможни по обвинению во взяточничестве.
A recent monitoring exercise showed that it was being incorporated in various disciplines such as law and economics. Согласно результатам недавно проведенного обследования эта программа включается в различные дисциплины, в частности право и экономику.