| The annex to the present document contains excerpts from reports of recent legislative meetings. | В приложении к настоящему документу содержатся выдержки из докладов недавно состоявшихся директивных совещаний. |
| The recent sharp depreciation of the yen will contribute to a moderate recovery in exports in 2013 and 2014. | Осуществленное недавно резкое понижение курса иены будет способствовать умеренному росту экспорта в 2013 и 2014 годах. |
| A recent capacity screening based on the core set confirmed these regional priorities. | Проведенное недавно обследование возможностей использования базового набора показателей подтвердило эти региональные приоритеты. |
| The main results of the recent Global Assessment of Statistical Business Registers will be presented by UNSD. | СО ООН представит основные результаты недавно проведенной Глобальной оценки статистических коммерческих регистров. |
| Australia congratulated El Salvador on its recent presidential elections and the introduction of voting for Salvadoran citizens abroad. | Австралия поздравила Сальвадор с проведенными недавно в стране президентскими выборами и предоставлением гражданам Сальвадора, проживающим за рубежом, права голосовать на этих выборах. |
| Many recent commissions have built on the precedent established by Peru, setting up specialized gender units. | Многие недавно созданные комиссии опирались на прецедент, созданный Перу, учредившей специализированное подразделение по гендерным вопросам. |
| The communicant provided examples of recent judgements where it claimed standing was denied to environmental NGOs. | Автор сообщения привел ряд примеров недавно принятых судебных решений, в которых природоохранным НПО якобы было отказано в процессуальной правоспособности. |
| The recent United Nations agreed 17 Sustainable Development Goals and 169 targets all focused on global concerns on women and girls. | Все согласованные недавно Организацией Объединенных Наций 17 целей в области устойчивого развития и 169 целевых заданий сосредоточены на решении глобальных проблем, касающихся женщин и девочек. |
| A recent report by the group stated that there were 700 women employed in this sector. | В докладе, представленном недавно упомянутой группой, говорится, что в этом секторе занято 700 женщин. |
| Singapore noted the commitment of Cambodia to strengthening the rule of law and implementing judicial reforms through the recent adoption of legislation. | Сингапур отметил приверженность Камбоджи делу укрепления верховенства закона и проведения реформ судебной системы посредством недавно принятого законодательства. |
| UNICEF has responded through the recent redesign of the coding guidance, which followed approval of the Strategic Plan. | В качестве ответной меры ЮНИСЕФ после утверждения Стратегического плана недавно пересмотрел руководство по кодированию расходов. |
| Due to its recent enactment, there have been no such cases. | В связи с тем, что этот закон вступил в силу недавно, случаев такой передачи не было. |
| Council members broadly welcomed the recent positive developments towards the full restoration of constitutional order in Guinea-Bissau. | Члены Совета в целом приветствовали недавно произошедшие положительные сдвиги в отношении полного восстановления конституционного порядка в Гвинее-Бисау. |
| A recent country-specific study suggests that further research is needed to evaluate fully the link between access to services and birth registration. | В одном из осуществленных недавно страновых исследований была отмечена необходимость проведения дальнейшего анализа для полноценной оценки связи между доступом к услугам и регистрацией рождения. |
| The general plan on combating corruption and two related laws were probably the most important recent reforms. | Пожалуй, особое значение среди проведенных недавно реформ имели общий план по борьбе с коррупцией и два соответствующих закона. |
| Lead countries will draw attention to recent activities, in particular publications and task force meetings. | Страны-руководители обратят внимание участников на недавно осуществлявшуюся деятельность, в частности на публикации и совещания целевых групп. |
| The preliminary results of a recent internal audit of the Nigeria country office revealed substantial progress in this aspect. | Предварительные результаты проводившейся недавно внутренней ревизии странового отделения в Нигерии показали значительный прогресс в этом направлении. |
| A recent government report highlighted several new developments in the routes and methods used by heroin traffickers. | В недавно опубликованном докладе правительства сообщается о ряде произошедших изменений в маршрутах и методах, используемых торговцами героином. |
| The discussion will highlight selected (recent and expected) key results of ECE work that address the above-mentioned issues. | В ходе обсуждения будут затронуты отдельные (недавно полученные и ожидаемые) основные результаты работы ЕЭК по решению вышеупомянутых проблем. |
| In a recent WB assessment on gender investment climate, it was found out that women's property rights hinder their economic participation. | В ходе проведенной недавно Всемирным банком оценки инвестиционного климата с учетом гендерного фактора было установлено, что имущественные права женщин создают препятствия для их участия в экономической деятельности. |
| It noted that, despite the recent steady economic growth, levels of poverty and inequality remained high. | Тринидад и Тобаго отметило, что, несмотря на недавно наметившийся устойчивый экономический рост, сохраняются высокие уровни бедности и неравенства. |
| A recent study at a market in Managua found that 1,300 children were using such substances. | В ходе недавно проведенного медицинского обследования на рынке в Манагуа было выявлено 1300 мальчиков и девочек, которые употребляли такие вещества. |
| CEP will be briefed on other recent and planned activities under the EPR Programme. | КЭП будет кратко проинформирован о других недавно проведенных и планируемых видах деятельности в рамках Программы ОРЭД. |
| In a recent operation between two neighbouring countries, cross-border surveillance techniques helped to detect and arrest customs officers on bribery accusations. | В рамках одной совместной операции, недавно проведенной двумя соседними странами, применение метода трансграничного наблюдения позволило установить и задержать работников таможни по обвинению во взяточничестве. |
| A recent monitoring exercise showed that it was being incorporated in various disciplines such as law and economics. | Согласно результатам недавно проведенного обследования эта программа включается в различные дисциплины, в частности право и экономику. |