Given the relatively recent adoption of the PRSP approach, it is hard to tell whether it has made a significant contribution to this welcome trend. |
Поскольку процесс ДСБН был взят на вооружение сравнительно недавно, трудно сказать, внес ли он существенный вклад в формирование этой позитивной тенденции. |
He gave an overview of previous work of CIAM on such treatment, including a recent workshop (). |
Он в общих чертах охарактеризовал предыдущую работу ЦМКО над этим вопросом, в том числе результаты недавно состоявшегося рабочего совещания (). |
A recent study by the European Industrial Relations Observatory shows that the success of family-related leave and its impact depends on the characteristics of the particular scheme. |
Недавно проведенное Европейским центром мониторинга трудовых отношений исследование показывает, что популярность и воздействие отпусков по семейным обстоятельствам зависят от особенностей конкретной схемы. |
The recent holding of the Africa Industrialization Day and the CAMI session in Vienna attested to the commitment of African countries to the Organization. |
О приверженности африканских стран Орга-низации свидетельствует тот факт, что недавно в Вене был проведен День индустриализации Африки и сессия КМПАС. |
She noted with satisfaction the recent International Seminar on Small Hydro Power Cooperation among Developing Countries held in Hangzhou, China. |
Она с удовле-творением отмечает проведение недавно в Ханчжоу, Китай, международного семинара по сотрудничеству развивающихся стран в строительстве малых гидро-электростанций. |
A comparison between the job descriptions and qualifications of recent successful candidates revealed that UNIDO is effective in recruiting highly qualified candidates. |
Результаты сопоставления описания должностных функций с квалификацией недавно прошедших отбор кандидатов свидетельствуют об эффективности набора высококвалифи-цированных кандидатов в ЮНИДО. |
This was brought to my attention by Timorese political leaders and was conveyed in Dili to the recent United Nations evaluation mission. |
Эти выводы были доведены до моего сведения тиморскими политическими лидерами и сообщены в Дили побывавшей там недавно оценочной миссии Организации Объединенных Наций. |
In a recent case, Mayi-Mayi elements had an altercation with the Kindu police, increasing tensions in the town. |
Недавно ополченцы «майи-майи» имели стычку с полицией в Кинду, в результате чего в этом городе усилилась напряженность. |
In this regard, I welcome the recent reiteration by President Bush and Prime Minister Blair of their commitment to achieve progress through the implementation of the road map. |
В этой связи я приветствую недавно подтвержденную президентом Бушем и премьер-министром Блэром приверженность достижению прогресса на основе осуществления программы действий. |
Finally, we need to provide a follow-up to the recent Paris Conference on Drug Routes from Afghanistan with the proposed consultative groups. |
И наконец, мы должны обеспечить выполнение решений, которые были недавно приняты на Парижской конференции по вопросу о маршрутах перевозки наркотиков из Афганистана, в рамках предложенных консультативных групп. |
The recent meetings between the Foreign Ministers of Armenia and Azerbaijan, which took place regularly in Prague this year, have lead to productive discussions. |
Недавно состоявшиеся встречи министров иностранных дел Армении и Азербайджана, которые регулярно проводились в Праге в этом году, привели к продуктивным обсуждениям. |
However, the area that perhaps holds the greatest potential remains the Doha Development Agenda, where progress must continue, despite the recent setback in Cancún, Mexico. |
Однако областью, обладающей, пожалуй, наибольшим потенциалом, остается осуществление Повестки дня в области развития, принятой в Дохе, выполнение которой должно продолжаться, несмотря на происшедший недавно сбой на сессии в Канкуне, Мексика. |
On the issue of malnutrition, he recalled a recent meeting on iodine deficiency disorders held in Lima, Peru. |
Касаясь вопроса о недостаточности питания, он напомнил о недавно проведенном совещании по проблеме заболеваний, вызванных йодной недостаточностью, которое состоялось в Лиме, Перу. |
However, earlier model calculations indicate that the recovery of forest soils will take decades, even if recent international agreements are fully implemented. |
Однако проведенные ранее модельные расчеты показывают, что восстановление лесных почв займет десятилетия, даже если будут в полном объеме реализованы недавно заключенные международные соглашения. |
A recent study covering 28 countries of the region had indicated four positive trends in democratic transition: political inclusiveness, voice, accountability and economic management. |
Результаты недавно проведенного исследования по 28 странам региона свидетельствуют о четырех положительных тенденциях в области демократических преобразований: политический плюрализм, гласность, подотчетность и рациональное управление экономикой. |
In the light of recent restorative justice initiatives and attempts to promote the rights of victims, particular attention is paid to those areas. |
В свете недавно выдвинутых инициатив в сфере реституционного правосудия и с учетом попыток содействия обеспечению прав потерпевших особое внимание уделяется именно этим областям. |
The recent oil and gas find in Ghana required technicians with the relevant expertise in order to take advantage of the opportunities provided. |
Недавно обнаруженные в Гане месторождения нефти и газа требуют наличия технических специалистов с соответствующим опытом, чтобы воспользоваться открывшимися возможностями. |
Malaysia welcomed the recent pronouncement by the President of the United States in Prague, reasserting his commitment to a world free of nuclear weapons. |
Малайзия приветствует прозвучавшее недавно в Праге заявление президента Соединенных Штатов, подтверждающее его приверженность идее мира, свободного от ядерного оружия. |
For Haiti, in the aftermath of the recent earthquake, he proposed the reduction or elimination of its external debt and the granting of favourable trade conditions. |
Он предложил сократить или списать внешнюю задолженность Гаити, недавно подвергшейся землетрясению, и предоставить этой стране благоприятные условия торговли. |
According to a recent study in Zimbabwe, nutritional interventions significantly improve antiretroviral treatment adherence and result in marked weight gain for people living with HIV. |
По данным исследования, проведенного недавно в Зимбабве, в результате проведения мероприятий по улучшению питания пациенты стали гораздо строже соблюдать режим антиретровирусной терапии и смогли заметно прибавить в весе. |
According to recent analyses of country data, progress towards achieving the full array of health-related Millennium Development Goals is directly correlated with national HIV prevalence. |
Согласно результатам недавно проведенного анализа данных по отдельным странам, успех усилий по достижению всех целей в области здравоохранения напрямую зависит от степени распространенности ВИЧ-инфекции в данной стране. |
Indeed, recent decisions by some regional development banks to add mediation and conciliation options to their remedy architecture, alongside existing compliance functions, reflect this same dynamic. |
Более того, эту же динамику отражают недавно принятые некоторыми региональными банками развития решения о включении механизма посредничества и примирения в свою правозащитную структуру, наряду с существующими функциями по обеспечению соблюдения. |
In Timor-Leste, the independent comprehensive needs assessment of the justice sector led to the recent finalization of the justice sector strategic plan. |
В Тиморе-Лешти в результате проведения независимой комплексной оценки потребностей сектора правосудия недавно была завершена разработка стратегического плана развития сектора правосудия. |
This is all the more imperative in the midst of the current global economic difficulties, which have threatened to set back recent development progress in many developing countries. |
Это тем более необходимо в свете нынешних глобальных экономических трудностей, которые угрожают обратить вспять недавно достигнутый прогресс в области развития во многих развивающихся странах. |
In the recent 2010 United Nations Development Programme report, entitled Beyond the Midpoint, Botswana is one of 30 countries used as a case study. |
Ботсвана является одной из тех 30 стран, которые были использованы в качестве конкретных подлежащих исследованию примеров при составлении недавно опубликованного доклада Программы развития Организации Объединенных Наций за 2010 год, озаглавленного «Заключительный этап». |