Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
It noted the recent steps taken by UNIDO to set up specialized centres. Следует отметить шаги, предпри-нятые недавно ЮНИДО по созданию специализи-рованных центров.
With the recent assistance of a specialist consultant, the Group of Experts has initiated a research project in this area. При предоставленном недавно содействии специального консультанта Группа экспертов приступила к проведению исследовательского проекта в этой области.
A recent initiative at the multilateral level aims to build a network of centres of excellence, offering greater learning opportunities to participants. Одна из недавно выдвинутых инициатив на многостороннем уровне нацелена на создание сети центров передового опыта, предлагающих участникам более широкие возможности для получения новых знаний.
The recent strategy adopted by Ghana concerning production capacity is imbued with this approach. Стратегия, принятая недавно Ганой в целях укрепления производственного потенциала, пропитана духом этого подхода.
The most recent goal of the Ministry of Education is to declare Nicaragua free of illiteracy by 2008. Министерство образования недавно поставило себе целью объявить Никарагуа свободной от неграмотности к 2008 году.
Over recent years the ODVV has established a Rehabilitation Centre for victims of society and domestic violence. Недавно ОЗЖН создала Центр реабилитации жертв общественного и бытового насилия.
Preparations included a recent coordination mission by the Executive Secretary of the Ozone Secretariat to Doha, where the meeting would take place. Так, в рамках этой подготовительной работы недавно была организована миссия по координации Исполнительного секретаря секретариата по озону в Доху, где будет проходить это совещание.
The Government also drew attention to recent commutations of almost all those death sentences. Правительство также обратило внимание на то, что практически для всех лиц, недавно приговоренных к смертной казни, наказание было смягчено.
The consolidation of the recent hard-won peace is dependent on this. От этого зависит долговечность с таким трудом установленного недавно мира.
Similarly, there have also been recent reforms in the area of humanitarian and recovery work of the United Nations. Аналогичным образом, в такой сфере деятельности Организации Объединенных Наций, как гуманитарная помощь и восстановление, недавно также имели место реформы.
Some delegations referred to the recent progress made in the Caribbean region in addressing migration by sea, which included the conclusion of bilateral agreements. Некоторые делегации сослались на достигнутый недавно в Карибском регионе прогресс в деле рассмотрения проблемы миграции морем, включая заключение двусторонних соглашений.
Nevertheless, the integration of rule of law activities into our major country-level operations is relatively recent. Тем не менее мероприятия по обеспечению верховенства права стали частью крупных страновых операций относительно недавно.
A human rights approach to extreme poverty is a relatively recent undertaking which has generated animated debate. Подход к крайней нищете с позиции прав человека возник сравнительно недавно и стал предметом оживленных дискуссий.
That is a very brief overview of some examples of recent measures by the European Union to implement the Global Strategy. Вот весьма краткий обзор некоторых примеров недавно принятых Европейским союзом мер по осуществлению Глобальной стратегии.
A recent assessment indicated that it would take several years before the National Parliament can be fully functional without international advisory support. Проведенная недавно оценка показала, что Национальному парламенту потребуется еще несколько лет для того, чтобы он мог в полной мере самостоятельно выполнять свои функции без поддержки международных консультантов.
He welcomed the recent legislation setting a time limit for bringing disputes relating to election results before the courts. Он приветствует недавно принятые законодательные меры, устанавливающие предельный срок оспаривания результатов выборов в судах.
But there have been no serious repercussions arising from recent actions to hold those actors accountable. Однако предпринятые недавно шаги по привлечению к ответственности виновных не вызвали никаких серьезных последствий.
The expanding negative impacts of climate change and rising food and fuel prices threaten recent encouraging development gains. Усиливающиеся негативные последствия изменения климата и роста цен на продовольствие и топливо ставят под угрозу недавно достигнутые обнадеживающие успехи в области развития.
A recent study suggests that a minimum social protection package could be affordable even in low-income countries. Согласно результатам недавно проведенного исследования, минимальный пакет мер социальной защиты могут позволить себе даже страны с низким уровнем дохода.
The recent and ongoing food crisis had exposed major structural weaknesses and vulnerabilities of the agricultural sectors in LDCs. Недавно начавшийся и продолжающийся продовольственный кризис продемонстрировал серьезные структурные проблемы и уязвимость сельскохозяйственных секторов в НРС.
I welcome the efforts made by the parties to the CPA in overcoming some recent difficulties. Я приветствую усилия, предпринятые сторонами ВМС в целях разрешения некоторых из недавно возникших проблем.
In addition to supporting the above-mentioned NEO search facilities, NASA also supports several observatories that provide follow-up observations for recent discoveries. Помимо оказания поддержки вышеупомянутым объектам по поиску ОСЗ НАСА также предоставляет помощь ряду обсерваторий, осуществляющих последующие наблюдения недавно обнаруженных объектов.
With recent announced delays, the airport is now expected to become operational by 2011-2012. Поскольку недавно было объявлено о задержках с реализацией этого проекта, в настоящее время ожидается, что аэропорт начнет функционировать к 2011 - 2012 годам.
According to a recent report, 968,000 children do not attend primary school. Согласно одному недавно опубликованному докладу, 968000 детей не посещают начальную школу.
Croatia reported that its most recent legislative amendments establish the criminal liability of a person who knowingly uses the services of victims of trafficking. Хорватия сообщила, что внесенные совсем недавно изменения в законодательство предусматривают уголовную ответственность физического лица, осознанно пользующегося услугами жертв торговли людьми.