| It noted the recent steps taken by UNIDO to set up specialized centres. | Следует отметить шаги, предпри-нятые недавно ЮНИДО по созданию специализи-рованных центров. |
| With the recent assistance of a specialist consultant, the Group of Experts has initiated a research project in this area. | При предоставленном недавно содействии специального консультанта Группа экспертов приступила к проведению исследовательского проекта в этой области. |
| A recent initiative at the multilateral level aims to build a network of centres of excellence, offering greater learning opportunities to participants. | Одна из недавно выдвинутых инициатив на многостороннем уровне нацелена на создание сети центров передового опыта, предлагающих участникам более широкие возможности для получения новых знаний. |
| The recent strategy adopted by Ghana concerning production capacity is imbued with this approach. | Стратегия, принятая недавно Ганой в целях укрепления производственного потенциала, пропитана духом этого подхода. |
| The most recent goal of the Ministry of Education is to declare Nicaragua free of illiteracy by 2008. | Министерство образования недавно поставило себе целью объявить Никарагуа свободной от неграмотности к 2008 году. |
| Over recent years the ODVV has established a Rehabilitation Centre for victims of society and domestic violence. | Недавно ОЗЖН создала Центр реабилитации жертв общественного и бытового насилия. |
| Preparations included a recent coordination mission by the Executive Secretary of the Ozone Secretariat to Doha, where the meeting would take place. | Так, в рамках этой подготовительной работы недавно была организована миссия по координации Исполнительного секретаря секретариата по озону в Доху, где будет проходить это совещание. |
| The Government also drew attention to recent commutations of almost all those death sentences. | Правительство также обратило внимание на то, что практически для всех лиц, недавно приговоренных к смертной казни, наказание было смягчено. |
| The consolidation of the recent hard-won peace is dependent on this. | От этого зависит долговечность с таким трудом установленного недавно мира. |
| Similarly, there have also been recent reforms in the area of humanitarian and recovery work of the United Nations. | Аналогичным образом, в такой сфере деятельности Организации Объединенных Наций, как гуманитарная помощь и восстановление, недавно также имели место реформы. |
| Some delegations referred to the recent progress made in the Caribbean region in addressing migration by sea, which included the conclusion of bilateral agreements. | Некоторые делегации сослались на достигнутый недавно в Карибском регионе прогресс в деле рассмотрения проблемы миграции морем, включая заключение двусторонних соглашений. |
| Nevertheless, the integration of rule of law activities into our major country-level operations is relatively recent. | Тем не менее мероприятия по обеспечению верховенства права стали частью крупных страновых операций относительно недавно. |
| A human rights approach to extreme poverty is a relatively recent undertaking which has generated animated debate. | Подход к крайней нищете с позиции прав человека возник сравнительно недавно и стал предметом оживленных дискуссий. |
| That is a very brief overview of some examples of recent measures by the European Union to implement the Global Strategy. | Вот весьма краткий обзор некоторых примеров недавно принятых Европейским союзом мер по осуществлению Глобальной стратегии. |
| A recent assessment indicated that it would take several years before the National Parliament can be fully functional without international advisory support. | Проведенная недавно оценка показала, что Национальному парламенту потребуется еще несколько лет для того, чтобы он мог в полной мере самостоятельно выполнять свои функции без поддержки международных консультантов. |
| He welcomed the recent legislation setting a time limit for bringing disputes relating to election results before the courts. | Он приветствует недавно принятые законодательные меры, устанавливающие предельный срок оспаривания результатов выборов в судах. |
| But there have been no serious repercussions arising from recent actions to hold those actors accountable. | Однако предпринятые недавно шаги по привлечению к ответственности виновных не вызвали никаких серьезных последствий. |
| The expanding negative impacts of climate change and rising food and fuel prices threaten recent encouraging development gains. | Усиливающиеся негативные последствия изменения климата и роста цен на продовольствие и топливо ставят под угрозу недавно достигнутые обнадеживающие успехи в области развития. |
| A recent study suggests that a minimum social protection package could be affordable even in low-income countries. | Согласно результатам недавно проведенного исследования, минимальный пакет мер социальной защиты могут позволить себе даже страны с низким уровнем дохода. |
| The recent and ongoing food crisis had exposed major structural weaknesses and vulnerabilities of the agricultural sectors in LDCs. | Недавно начавшийся и продолжающийся продовольственный кризис продемонстрировал серьезные структурные проблемы и уязвимость сельскохозяйственных секторов в НРС. |
| I welcome the efforts made by the parties to the CPA in overcoming some recent difficulties. | Я приветствую усилия, предпринятые сторонами ВМС в целях разрешения некоторых из недавно возникших проблем. |
| In addition to supporting the above-mentioned NEO search facilities, NASA also supports several observatories that provide follow-up observations for recent discoveries. | Помимо оказания поддержки вышеупомянутым объектам по поиску ОСЗ НАСА также предоставляет помощь ряду обсерваторий, осуществляющих последующие наблюдения недавно обнаруженных объектов. |
| With recent announced delays, the airport is now expected to become operational by 2011-2012. | Поскольку недавно было объявлено о задержках с реализацией этого проекта, в настоящее время ожидается, что аэропорт начнет функционировать к 2011 - 2012 годам. |
| According to a recent report, 968,000 children do not attend primary school. | Согласно одному недавно опубликованному докладу, 968000 детей не посещают начальную школу. |
| Croatia reported that its most recent legislative amendments establish the criminal liability of a person who knowingly uses the services of victims of trafficking. | Хорватия сообщила, что внесенные совсем недавно изменения в законодательство предусматривают уголовную ответственность физического лица, осознанно пользующегося услугами жертв торговли людьми. |