Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
She presented the main conclusions of the recent mission by UN-HABITAT undertaken at the request of the Ministry of Architecture and Construction of the Government of Belarus. Она представила основные выводы по итогам недавно завершенной миссии ООН-Хабитат, которая была направлена по просьбе министерства архитектуры и строительства правительства Беларуси.
Some of them have been the subject of recent decisions of the General Assembly and other organs, while agreement could not be reached on others. Некоторые из них стали предметом принятых недавно Генеральной Ассамблеей и другими органами решений, в то время как по другим не удалось достичь договоренностей.
We support the proposal to focus the Organization's attention on achieving the Millennium Development Goals and following up the recent world conferences. Мы поддерживаем предложение о том, чтобы сосредоточить внимание Организации Объединенных Наций на достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия и выполнении решений прошедших недавно всемирных конференций.
As a result, recent progress towards Euro-Atlantic integration has been modest, and as a consequence, the country still requires high attention. В результате этот достигнутый недавно прогресс на пути интеграции в евро-атлантические структуры является скромным, и поэтому ситуация в стране по-прежнему требует пристального внимания.
We in Russia are closely following the development of the situation in the Democratic Republic of the Congo after the recent tragic event there. В России внимательно следят за развитием обстановки в ДРК после недавно произошедшего в этой стране трагического события.
The nature of threats to the security of nations has mutated to take on new forms, as we have experienced in recent times. Характер проблем, угрожающих безопасности государств изменился; эти угрозы приняли новые формы, как мы в этом недавно убедились.
The Committee welcomes the recent redefinition of juvenile work, according to which the minimum working age has been raised from 15 to 16 years. Комитет приветствует внесенное недавно изменение в определение детского труда, в соответствии с которым минимальный возраст для приема на работу был повышен с 15 до 16 лет.
We welcome the recent ratification of the United Nations Fish Stocks Agreement by Barbados and Luxembourg, and look forward to its imminent entry into force. Мы приветствуем тот факт, что Барбадос и Люксембург недавно ратифицировали Соглашение Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, и мы надеемся, что в скором времени оно вступит в силу.
Mr. Pradhan: At the recent Millennium Summit I was privileged to observe the discussions at the third round table with my head of Government. Г-н Прадхан: В ходе проходившего недавно Саммита тысячелетия я имел честь вместе с главой моего правительства наблюдать за дискуссией в рамках третьего «круглого стола».
These programmes, most of which are recent, were launched at the same time as the financial, economic and monetary reform programmes. Эти механизмы, большинство из которых созданы недавно, стали применяться одновременно с программами финансовой, экономической и денежно-кредитной реформы.
There is need to consolidate the initiatives on Africa and support the recent plans for the economic development of the African continent put forward by certain African countries. Необходимо активизировать ход осуществления инициатив в отношении Африки и оказать поддержку планам экономического развития африканского континента, недавно предложенным некоторыми африканскими странами.
In addition, the recent Berne Initiative aims at sharing policy priorities and identifying long-term interests, common understandings and effective practices in the field of migration. Кроме того, недавно была выдвинута Бернская инициатива, направленная на выработку общих приоритетных направлений политики и выявление долговременных интересов, установление взаимопонимания и эффективной практики в области миграции.
In Nigeria, a recent study concluded that injecting drug use as the mode of intake is actually more prevalent than previously assumed. Согласно результатам недавно проведенного в Нигерии исследования, парентеральное введение наркотиков как способ их употребления на деле является более распространенным, чем это предполагалось ранее.
How has recent legislation affected the protection and enjoyment of these rights? Каким образом недавно принятые законы повлияли на защиту и осуществление этих прав?
A recent report by the Foreign Investment Advisory Service of the International Finance Corporation and the World Bank indicates that there is a significant potential for simplification and improvement in current registration procedures. В подготовленном недавно докладе Консультативной службы по иностранным инвестициям Международной финансовой корпорации и Всемирного банка отмечается, что ныне действующие регистрационные процедуры могут быть в значительной степени упрощены и улучшены.
In some countries recent legislation undermines traditional communal or tribal holdings and opens the way to their dispossession by third parties or other private or corporate interests. В некоторых странах недавно принятые законы наносят ущерб традиционным общинным или племенным владениям и открывают возможности для лишения их этой собственности третьими сторонами или другими частными или корпоративными группами.
Results of recent Canadian and United States studies suggest that willingness to pay does decline with age but not until about 70 years. Результаты недавно проведенных в Канаде и Соединенных Штатах исследований позволяют предположить, что желание оплачивать такие меры снижается с возрастом, но только до достижения 70 лет.
It is to be hoped that the recent security measures will lead to a reduction in violence. Мы выражаем надежду на то, что недавно принятые шаги в области укрепления безопасности приведут к снижению уровня насилия.
Since the successful implementation of recent international decisions depends largely on the concerted action of the various parties, communication and access to information are becoming key issues. Поскольку успешное выполнение принятых недавно международных решений зависит главным образом от согласованных действий различных сторон, средства коммуникации и доступ к информации приобретают решающее значение.
Work on Agricultural Sector Modelling will continue the recent strategy, transfer to Member States, review of role and functioning). Работа в области моделирования сельскохозяйственного сектора будет продолжаться на основе недавно принятой стратегии, передача данных государствам-членам, пересмотр роли и функционирования).
We hope that the new political environment created by the recent presidential elections in the Federal Republic of Yugoslavia will be fully conducive to that end. Мы надеемся, что новый политический климат, который возник в результате недавно состоявшихся президентских выборов в Союзной Республике Югославии, будет способствовать достижению этой цели.
As President Jiang Zemin had pointed out at the recent Millennium Summit, dialogue and cooperation were the most effective way to protect and promote human rights. Как указал на прошедшем недавно Саммите тысячелетия Председатель Цзян Цзэминь, диалог и сотрудничество - это наиболее эффективный способ защиты и поощрения прав человека.
The Commission will have before it the report of the Ottawa Group on Price Indexes, providing an update on recent meetings, activities and other outputs. Комитет будет иметь в своем распоряжении доклад Оттавской группы по индексам цен, в который будет включена обновленная информация о недавно проведенных ею совещаниях, завершенных мероприятиях и других результатах ее деятельности.
This is the approach taken by some recent domestic and regional legislation on electronic commerce, such as the EU Directive 2000/31/EC of the European Union. Такой подход использован в некоторых недавно принятых внутренних и региональных нормативных актах об электронной торговле, например в Директиве 2000/31/ЕС Европейского союза.
The participation of women in the labour force was the focus of the Government's recent Multi-year Plan on Emancipation Policy, which involved all governmental ministries. Привлечение женщин на рынок труда находится в центре внимания недавно принятого многолетнего плана правительства в отношении политики эмансипации, в котором задействованы все его министерства.