Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
The Peruvian delegation to the recent International Conference on Population and Development at Cairo was headed by the Vice-Minister for Justice, a woman, who has recently been elected Vice-Chairman of the Inter-American Commission of Women of the Organization of American States. Кроме того, перуанскую делегацию на проводимой в Каире Конференции по вопросам народонаселения и развития возглавляла женщина - заместитель министра юстиции, которая, кроме того, недавно была избрана заместителем председателя Межамериканской комиссии женщин Организации американских государств.
Of the legislation already adopted to protect women from discrimination, mention should be made of the recent law on domestic violence, which instituted effective legal procedures and penalties, as well as alternatives such as counselling and community service. Из числа уже принятых законов, обеспечивающих защиту женщин от дискриминации, следует упомянуть недавно принятый закон о насилии в семье, в котором предусматриваются эффективные правовые процедуры и меры наказания, а также такие альтернативы, как прохождение консультативных курсов и общественные работы.
France continues to wilfully ignore the world-wide condemnation, more recently expressed during the recent Summit of the non-aligned movement and this year's United Nations General Assembly. Франция продолжает нарочито игнорировать общемировое осуждение, которое совсем недавно получило свое выражение на встрече Движения неприсоединения на высшем уровне и на текущей годовой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
In a recent survey conducted by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) Development Centre, Africa's military spending was found to have decreased. Как показали результаты недавно проведенного Центром по проблемам развития Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) исследования, объем военных расходов стран Африки сократился.
The meeting was informed of the action taken by ACC at its second regular session of 1995 (12 and 13 October 1995) to establish inter-agency task forces for the integrated follow-up to recent global conferences. Совещание было проинформировано о принятом АКК на его второй очередной сессии 1995 года (12-13 октября 1995 года) решении о создании межучрежденческой рабочей группы для осуществления комплексной последующей деятельности по итогам недавно состоявшихся глобальных конференций.
In the United States of America, recent legislation, building on the Sustainable Agriculture Adjustment Act of 1989, is designed to enable farmers to adopt resource conservation techniques. В Соединенных Штатах Америки недавно принятое законодательство, основанное на Законе 1989 года об обеспечении устойчивого сельского хозяйства, направлено на предоставление фермерам возможности применять методы рационального использования ресурсов.
Peru has noted with satisfaction the recent announcement by France, the United States of America and the United Kingdom that they are prepared to sign the Protocols to the Treaty of Rarotonga. Перу с удовлетворением отмечает недавно сделанное Францией, Соединенными Штатами Америки и Соединенным Королевством заявление об их готовности подписать Протоколы к Договору Раротонга.
Indeed, the appropriateness of that decision has already been put to the test by the nuclear tests carried out soon after the recent indefinite extension of the NPT. Фактически целесообразность этого решения была уже подвергнута сомнению в результате ядерных испытаний, проведенных сразу же после недавно принятого решения о бессрочном продлении ДНЯО.
As was expressed in Colombia's appeal, adopted by the eleventh Summit of the non-aligned countries at their recent meeting in Cartagena: Как говорилось в призыве Колумбии, принятом на одиннадцатой встрече неприсоединившихся стран на высшем уровне, проходившей недавно в Картахене:
The tenth replenishment of IDA, now entering its final year, might find itself without resources because of the recent decision by the United States Government to reduce its contribution. Может случиться так, что в ходе десятого пополнения ресурсов - идет последний год этой кампании - МАР окажется без средств вследствие недавно принятого правительством Соединенных Штатов решения сократить размеры своего взноса.
It wished to thank all Member States for their generous support at the recent pledging conference, and called on the international community to show the political will needed to allocate the necessary resources to that important aspect of human and social development. Он выражает признательность тем государствам-членам, которые проявили щедрость по отношению к нему на недавно состоявшейся Конференции по объявлению взносов, и призывает международное сообщество продемонстрировать необходимую политическую волю и выделить необходимые ресурсы для финансирования деятельности на этом важном направлении гуманитарного и социального развития.
His Government welcomed the recent decision of the Economic and Social Council requesting United Nations funds and programmes to take into account the specific needs of the economies in transition. Беларусь поддерживает решение, принятое недавно Экономическим и Социальным Советом, в котором содержался призыв к фондам и программам Организации Объединенных Наций принимать во внимание специфические нужды и потребности стран с переходной экономикой.
The benefits of the recent growth in the world economy had not been evenly distributed among countries, a trend that did not augur well for the stability of the global economy. Блага экономического подъема, наблюдавшегося недавно в мировой экономике, распределялись между странами неравномерно, и эта тенденция не способствует стабильности мировой экономики.
Upon instructions from my Government, I have the honour to refer to the recent violent incidents caused by Greek Cypriot demonstrators carrying Greek flags along and inside the buffer zone in Cyprus on Sunday, 11 August. По поручению моего правительства имею честь сослаться на происшедшие недавно насильственные инциденты, вызванные кипрско-греческими демонстрантами, которые в воскресенье, 11 августа, несли вдоль и внутри буферной зоны на Кипре греческие флаги.
The data in the inventory chapter reflect recent guidance from the INC, which was only received after the actions in this section were proposed, analyzed, and adopted. Данные, содержащиеся в главе о кадастрах, отражают недавно утвержденные МКП руководящие принципы, полученные после того, как меры, рассматриваемые в этом разделе, были предложены, проанализированы и одобрены.
Chile co-sponsored and voted in favour of the resolution concerning the Helms-Burton Act that was adopted by the General Assembly of the Organization of American States (OAS) at its recent session in Panama. Чили как один из авторов голосовала в поддержку резолюции, касавшейся закона Хелмса-Бёртона, которая была принята Ассамблеей Организации американских государств (ОАГ), недавно проходившей в Панаме.
In addition to these two examples, a wealth of ongoing and recent operational models for community-based natural resource conservation and management are being introduced and tested. Кроме этих двух вышеупомянутых примеров в настоящее время внедряется и испытывается большое количество текущих и недавно разработанных оперативных моделей охраны и рационального использования природных ресурсов на уровне общин.
The clear policy message is that agricultural policy reform (which has started to a limited extent in many OECD countries, and is underpinned by the recent Uruguay Round Agreement) is a necessary condition for tackling many of the environmental problems in agriculture. Можно четко сформулировать следующую политическую установку: реформа сельскохозяйственной политики (которая в ограниченных масштабах началась во многих странах ОЭСР и которую стимулирует достигнутая недавно в результате Уругвайского раунда договоренность) является необходимым условием решения многих экологических проблем в области сельского хозяйства.
As to the electronic reporting of aggregate balance-of-payments statistics, the Task Force notes the recent Eurostat initiative of using EDIFACT as a medium for transmitting standardized messages, i.e., combinations of data and text. Что касается представления сводных статистических данных о платежных балансах с помощью электронных средств, то Целевая группа отмечает предпринятую недавно инициативу ЕВРОСТАТ в деле использования ЭДИФАКТ в качестве средства передачи стандартизированных сообщений, т.е. сочетаний данных и текста.
The recent gas attack against innocent subway commuters in Tokyo proved that these abhorrent weapons can be as effective in battlefields as they are in the very heart of a cosmopolitan city. Совершенный недавно акт с применением газа против ни в чем не повинных пассажиров метро в Токио явилось свидетельством того, что это отвратительное оружие может быть эффективным и на полях сражений и в самом центре огромного города.
Much had been asked of the United Nations system as a result of the recent international conferences on population, social development and women. В свете итогов недавно состоявшихся международных конференций по вопросам народонаселения, социального развития и положения женщин от органов Организации Объединенных Наций ждут многого.
Along with the comprehensive set of annex tables, which have been enlarged to include the extended projection horizon and the newly independent countries, the publication contains an extensive analysis of recent demographic events and trends. Это издание, наряду со всеобъемлющими приложениями с таблицами, которые были расширены в связи с продлением сроков прогноза и включением данных по недавно получившим независимость странам, содержит подробный анализ последних демографических явлений и тенденций.
The recent passing of the Genocide Bill by the Rwandan Parliament paves the way for the beginning of judicial trials for crimes of genocide. Принятый недавно руандийским парламентом закон, касающийся геноцида, позволяет начать судебное преследование лиц, обвиняемых в этом преступлении.
The sections that follow highlight some recent findings for a selection of topics of current interest with regard to the state of the Antarctic environment. В нижеследующих разделах приводится краткий обзор ряда полученных недавно данных для выбора тем, представляющих интерес в настоящее время и касающихся состояния окружающей среды Антарктики.
The Stockholm Congress and recent international developments did much to raise the consciousness of States on the issue, giving a much-needed push to motivate political will and upgrade children's concerns in the order of priorities. На Стокгольмском конгрессе и недавно состоявшихся международных форумах было немало сделано для того, чтобы повысить уровень осознания государствами этой проблемы, что обеспечило столь необходимый импульс повышению политической готовности и включению детской проблематики в число приоритетных задач.