Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
The resolution that was negotiated in recent days in the Council and adopted at this meeting should be the first step of a new movement in favour of disarmament. Резолюция, которая недавно обсуждалась в Совете и была принята на этой сессии, должна стать первым шагом на новом пути к разоружению.
Nor shall I provide details of the significant improvements made in coordination among agencies and between the agencies and the United Nations Stabilization Mission in Haiti; the recent high-level Security Council mission was able to observe this for itself. Не стану я приводить и подробности тех значительных улучшений, которые были достигнуты в координации работы учреждений, а также в их взаимодействии с Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити; недавно побывавшая в стране миссия высокого уровня Совета Безопасности имела возможность убедиться в этом сама.
New Zealand is a party to almost all major international human rights instruments and is a strong supporter of humanitarian initiatives, as evidenced for example by its recent leadership on the Convention on Cluster Munitions. Новая Зеландия является участником почти всех основных международных договоров о правах человека и решительным сторонником гуманитарных инициатив, как об этом свидетельствует недавно взятая ею на себя лидерская роль в подготовке Конвенции по кассетным боеприпасам.
Following a proposal by the Secretary-General in the context of the follow-up to recent United Nations conferences and summits, ACC established an ACC Inter-Agency Committee on Women. Руководствуясь предложением Генерального секретаря в контексте последующей деятельности по итогам состоявшихся недавно конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, АКК учредил Межучрежденческий комитет АКК по положению женщин.
On the issue of the statistical measurement and monitoring of absolute and relative poverty, the Statistical Commission has reviewed the implications of recent international conferences for statistical activities in a technical and focused manner. По вопросу определения статистических показателей и мониторинга абсолютной и относительной нищеты Статистическая комиссия провела технический целенаправленный обзор последствий недавно состоявшихся международных конференций для статистической деятельности.
New resolutions were adopted by the Commission at its recent twenty-seventh session (Aruba, 11-16 May 1998) which only tend to consolidate the trend of the past years. На недавно состоявшейся двадцать седьмой сессии (Аруба, 11-16 мая 1998 года) Комиссия приняла новые резолюции, которые в целом лишь закрепляют тенденцию последних лет.
A recent desk review undertaken by ILO has conceptualized the links between Conventions Nos. 111 and 169 in terms of discrimination against indigenous peoples in employment and occupation. В результате аналитического обзора, недавно проведенного МОТ, были определены концептуальные связи между конвенциями Nº 111 и 169 с точки зрения дискриминации коренных народов в областях труда и занятости.
We note that the Indonesian Government and army have begun a two-phase operation aimed at disarming the criminal elements responsible for the recent violence against refugees and aid personnel. Мы отмечаем, что правительство Индонезии и армия приступили к двухэтапной операции по разоружению преступных элементов, которые несут ответственность за недавно совершенные акты насилия против беженцев и сотрудников гуманитарных организаций.
The recent special session was, in my view, an excellent example of this cooperation between the Commission in New York and a United Nations peacebuilding mission in the field. На мой взгляд, недавно состоявшаяся специальная сессия стала прекрасным примером такого сотрудничества между Комиссией в Нью-Йорке и полевой миссией Организации Объединенных Наций по миростроительству.
The Committee was informed about a recent initiative highlighting regional cooperation between China, Japan and the Republic of Korea through two ministerial conferences on transport and logistics in North-East Asia. Комитет информировали о предпринятой недавно инициативе, направленной на развитие регионального сотрудничества между Китаем, Республикой Корея и Японией в рамках двух конференций министров по транспорту и логистике в Северо-Восточной Азии.
In the light of recent redeployments and the conversion of three posts by the General Assembly, these requirements have been adjusted and are presented in annex I to the present report. Потребности на эти цели были скорректированы с учетом недавно проведенных переводов и конверсии трех должностей Генеральной Ассамблеей и они представлены в приложении I к настоящему докладу.
Therefore, more attention and resources will be devoted, both in accordance with the Convention and with the recent decision of States parties, to monitoring the global chemical industry. Поэтому больше внимания и ресурсов будет посвящено - как в соответствии с Конвенцией, так и согласно недавно принятому решению государств-участников - мониторингу химической промышленности по всему миру.
The recent decision emanating from the last summit of the African Union concerning the implementation and universality of the Chemical Weapons Convention presents the OPCW with a challenge we cannot fail to meet. Решение, принятое недавно на последнем саммите Африканского союза в отношении осуществления и универсальности Конвенции о химическом оружии, ставит перед ОЗХО задачу, не решить которую мы не имеем права.
Among the recent steps taken, we welcome in particular the adoption of the third version of the aide-memoire and the establishment of the Security Council Expert Group on the Protection of Civilians. Среди недавно предпринятых шагов мы в особенности приветствуем принятие третьего варианта памятной записки и учреждение Группы экспертов Совета Безопасности по вопросу о защите гражданского населения.
The recent economic stimulus measures taken by developed countries to bail out ailing banks and industries were needed, but caution was required, as those could constitute "new" protectionism, negatively impacting on developing countries. Меры стимулирования экономики, принятые недавно развитыми странами в целях спасения пошатнувшихся банков и отраслей промышленности, являются необходимыми, но здесь необходимо проявлять осторожность, поскольку они могут превратиться в "новый" протекционизм, негативно сказывающийся на развивающихся странах.
She would be interested to know the Special Rapporteur's opinion on the recent adoption of Security Council resolution 1820 which contained many initiatives to promote women's participation in peace processes and peacekeeping operations. Оратор хотела бы знать мнение Специального докладчика по поводу недавно принятой резолюции 1820 Советом Безопасности, в которой содержится ряд инициатив, направленных на активизацию участия женщин в процессах и миссиях по поддержанию мира.
I believe, as my good friend Ambassador Ould Abdallah has said, that proof of that is the recent agreement with Ahlu Sunna Wal Jama'a as a new partner in the reconstruction of Somalia. Я считаю, что, как заявил мой хороший друг посол ульд Абдаллах, подтверждением этому служит недавно заключенное соглашение с организацией «Ахлу-Сунна валь-Джамаа» в качестве нового партнера в деле восстановления Сомали.
The recent decisions by the Hague Tribunal against particular individuals in the Kosovo case - involving four former officials of the Federal Republic of Yugoslavia and one Serbian official - demonstrate that the State's collective responsibility, or that of its citizens, does not exist. Недавно принятые Гаагским трибуналом решения в отношении конкретных лиц по делу о Косово - включая четырех бывших официальных лиц Федеральной Республики Югославия и одного официального лица из Сербии - подтверждают, что такое явление как коллективная ответственность государств или ее граждан просто не существует.
Under a recent Act, the State Judicial Council had been made responsible for appointing judges, an innovation which had significantly increased the influence of the profession over the nomination procedure and ensured greater impartiality. В соответствии с недавно принятым законом Государственный судебный совет стал нести ответственность за назначение судей - инициатива, которая в значительной степени увеличила влияние этой профессии по сравнению с процедурой их номинаций и обеспечила их большую беспристрастность.
While reiterating the full support of Viet Nam for the independence, sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina, we also note with concern the recent attempt made by a certain institution to seek the right to secession. Подтверждая полную поддержку Вьетнамом независимости, суверенитета и территориальной целостности Боснии и Герцеговины, мы с тревогой отмечаем также предпринятую недавно определенным институтом попытку прибегнуть к праву отделения.
She wondered what the terms governing the granting and renewal of residence permits for such individuals were, what the country's integration policy was, and whether the recent legislation to combat forced marriage was enough. Она интересуется, каковы условия предоставления этим лицам или возобновления их разрешений на жительство, какова политика страны в области интеграции и является ли достаточным недавно принятое законодательство о борьбе с вынужденными браками.
After the recent restructuring of the Ministry of Environment the tasks of issuing and enforcing permits have been strengthened and clearly divided between County Environmental Departments and the Environmental Inspectorate respectively, thus avoiding possible conflicts of interests. После недавно проведенной реструктуризации министерства по охране окружающей среды функции по выдаче разрешений и обеспечению соблюдения предусмотренных в них требований были укреплены и четко распределены соответственно между окружными природоохранными департаментами и экологическими инспекциями, что позволило избежать возможных конфликтов интересов.
As indicated in a recent report to the General Assembly, a deteriorating security situation can have detrimental consequences for both disarmament and development. Insecurity can lead to increased military spending. Как отмечается в докладе, недавно представленном Генеральной Ассамблее, ухудшение ситуации в плане безопасности может иметь негативные последствия как для разоружения, так и для развития65. Отсутствие безопасности может привести к росту военных расходов.
Besides these recent efforts of consolidating reserve/resource definitions for the different energy commodities, an important role is being played by the WEC in compiling data on world energy resources. Наряду с недавно проведенной работой по гармонизации определений в области запасов/ресурсов различного энергетического сырья, важную роль также играет ВЭС, который осуществляет сбор данных о мировых энергетических ресурсах.
The problems facing Egyptian exporters-including non-tariff barriers and high transport costs-had been highlighted at a recent seminar held in Cairo, at which it had been agreed that technical assistance was needed to help them increase their competitiveness. Проблемы, с которыми сталкиваются египетские экспортеры, рассматривались на проведенном недавно в Каире семинаре, на котором было принято решение об оказании экспортерам технической помощи для повышения их конкурентоспособности.