Apart from the regular synthetic cannabinoids, phenethylamines and cathinones, a recent development was the increasing proportion of substances from less well-known or obscure chemical groups. |
Помимо обычных синтетических каннабиноидов, фенилэтиламинов и катинонов недавно было отмечено увеличение процентной доли веществ из менее известных или мало изученных химических групп. |
Facilities for mental health patients have been upgraded with the recent construction of a modern mental hospital and home with assistance from a private organization. |
Были укреплены возможности учреждений для лиц с психическими заболеваниями благодаря недавно построенной психиатрической лечебнице при поддержке со стороны одной частной организации. |
The Government cited budgetary constraints as impeding the establishment of a fully transparent system of judicial recruitment, insisting that recent judicial appointees nonetheless met the necessary technical criteria. |
Правительство заявило, что внедрению полностью транспарентной системы назначения судей препятствуют бюджетные трудности, настаивая на том, что недавно назначенные судьи все же отвечают необходимым техническим критериям. |
In addition, they strongly supported the recent launch of the aid coordination mechanism aimed at increasing the accountability and transparency of foreign aid. |
Кроме того, они решительно поддержали созданный недавно механизм координации помощи, цели которого заключаются в улучшении отчетности и повышении транспарентности в вопросах зарубежной помощи. |
Most agreed that the report represented a new opportunity for United Nations engagement in Somalia and to capitalize on recent gains made. |
Большинство из них согласились с тем, что доклад открывает новые возможности для осуществления деятельности Организации Объединенных Наций в Сомали и развития недавно достигнутых успехов. |
The United Nations will continue to provide assistance in line with the recommendations of the recent needs assessment mission and to support the mobilization of necessary resources. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать помощь в соответствии с рекомендациями недавно созданной миссии по оценке потребностей и будет поддерживать мобилизацию необходимых ресурсов. |
UNHCR, the World Food Programme and partners have begun targeting their assistance to the most needy and vulnerable on the basis of a recent vulnerability assessment. |
Опираясь на проведенную недавно оценку уязвимости, УВКБ, Всемирная продовольственная программа и их партнеры начали нацеливать оказываемую ими помощь на наиболее нуждающийся и уязвимый контингент. |
They welcomed the recent agreement between the Federal Government and the Interim Jubba Administration, emphasizing the importance of all parties implementing the agreement and upholding the ban on charcoal exports. |
Они приветствовали недавно заключенное соглашение между федеральным правительством и временной администрацией в Джуббе, подчеркнув важность выполнения его условий всеми сторонами и соблюдения ими запрета на экспорт древесного угля. |
In that respect, the Committee was informed of recent national initiatives by some member countries to improve transport connectivity within their countries and across the subregions of Central and North-East Asia. |
В этой связи Комитет информировали о предпринятых недавно некоторыми странами-членами национальных инициативах по расширению транспортных коммуникационных возможностей в своих странах и субрегионах Центральной и Северо-Восточной Азии. |
In the present document, the secretariat explores recent global initiatives and outcomes of major conferences that have implications for the implementation of the subprogramme on trade and investment. |
В настоящем документе секретариат рассматривает недавно предпринятые глобальные инициативы и итоги основных конференций, которые имеют последствия для осуществления подпрограммы по торговле и инвестициям. |
Building on its recent work addressing the economic downturn and related risks for developing countries, UNCTAD produced a number of short and accessible Policy Briefs. |
На основании недавно проведенной работы, посвященной спаду в экономике и сопряженным с этим рискам для развивающихся стран, ЮНКТАД выпустила ряд кратких и доступных аналитических записок. |
Nevertheless, the recent enactment of the Protection of Whistle-blower Act in September 2013 could provide new avenues for protection, but has yet to be implemented. |
Тем не менее, принятый недавно - в сентябре 2013 года, Закон о защите лиц, сообщающих информацию, может обеспечить новые возможности для защиты, правда, после того, как он начнет действовать. |
He drew attention also to other recent independent scientific analyses, which he hoped Member States would circulate as documents of the General Assembly. |
Оратор обращает внимание и на другие недавно проведенные независимые научные исследования, которые, он надеется, государства-члены распространят в качестве документов Генеральной Ассамблеи. |
The United Republic of Tanzania commended the Government for its commitment to human rights, the new Constitution, the recent democratic elections and the provision of free education. |
Объединенная Республика Танзания выразила удовлетворение в связи с приверженностью правительства правам человека, принятием новой Конституции, недавно состоявшимися демократическими выборами и обеспечением бесплатного образования. |
It noted that the recent austerity measures had affected the Agency's reserves, thus limiting its ability to respond to potential emergencies. |
Она отмечает, что недавно принятые жесткие экономические меры затронули резервы Агентства, ограничив таким образом его возможность реагировать на возможные чрезвычайные ситуации. |
Policies are shaped by recent commitments that include increasing use of renewable energy and enhancing energy efficiency, which are at the core of climate policy for most Parties. |
Политика предопределяется недавно принятыми обязательствами, которые включают расширение использования возобновляемых энергоресурсов и повышение энергоэффективности и занимают центральное место в политике по борьбе с изменением климата большинства Сторон. |
According to a recent decision of the Superior Council of Magistracy, all public interest decisions had to be made available on the websites of the courts. |
В соответствии с недавно принятым решением Высшего совета магистратуры, все решения, представляющие интерес для общественности, должны быть доступными на веб-сайтах соответствующих судов. |
Another recent trend has demonstrated that the public can play an essential role in drawing attention to potential environmental damages, including through the use of mobile devices to gather and spread environmental information. |
Другая недавно возникшая тенденция продемонстрировала, что общественность может играть существенную роль в привлечении внимания к потенциальному экологическому ущербу, в том числе путем использования устройств мобильной связи для сбора и распространения экологической информации. |
The secretariat informed the Working Group about the recent contributions not reflected in the report on implementation, as set out in the table below. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о недавно сделанных взносах, которые не были отражены в докладе об осуществлении и которые приводятся в таблице ниже. |
In conclusion, she noted that, thanks to a recent grant, UNFPA would be revamping its entire inventory management system with the most modern technology available. |
В заключение она отметила, что благодаря недавно полученному гранту ЮНФПА собирается реструктурировать всю систему управления запасами с помощью самых современных технологий. |
For example, recent immigrants (five years or less in Canada), especially men, were over-represented among net job losses. |
Например, количество недавно приехавших в страну иммигрантов (время проживания в Канаде пять лет и менее), в первую очередь мужчин было непропорционально высоко в числе чистых потерь рабочих мест. |
It is then a recent policy that has been built up stage by stage. |
Тем самым речь идет о недавно принятой политике с намеченным поэтапным ее выполнением. |
The following figures refer to some examples of recent recoveries based on publicly available information: |
Приведенные ниже цифры иллюстрируют объемы недавно возвращенных активов и основываются на опубликованных данных: |
In line with the recent cost-recovery decision 2013/9, development effectiveness activities arising from the implementation of programmes and projects funded from other resources will be charged directly to those programmes and projects. |
В соответствии с недавно принятым решением 2013/9, касающемся возмещения расходов, деятельность в области достижения эффекта развития, проводимая по линии осуществления программ и проектов, финансируемых за счет прочих ресурсов, будет непосредственно отнесена к таким программам и проектам. |
Regionalization is a work in progress; the most recent step has been the establishment, in 2013, of a second regional office in Africa. |
Региональный подход находится на этапе формирования; совсем недавно, в 2013 году, было создано второе Региональное отделение для Африки. |