A recent study in East Africa found that access to such technologies, particularly mobile phones and the Internet, helped to reduce poverty among the poorest populations. |
В результате недавно проведенного в Восточной Африке исследования было установлено, что доступ к таким технологиям, особенно к мобильным телефонам и Интернету, способствовал сокращению масштабов нищеты среди самых бедных слоев населения. |
HBCD industry representatives presented outcomes of a recent POPs assessment report indicating that at present no significant adverse effects were expected on the arctic biota. |
Представители предприятий, потребляющих ГБЦД, представили итоги проведенной недавно оценки СОЗ, которые свидетельствуют о том, что в настоящее время не ожидается какого-либо серьезного вредного воздействия на арктическую биоту. |
A recent survey indicated that 75 per cent of regulators interviewed were contracting out and 61 per cent had a positive experience. |
Проведенное недавно обследование показало, что 75% опрошенных регулирующих органов используют внешний подряд и 61% имеют положительный опыт. |
The Committee also welcomes ongoing campaigns to stop child labour in the country, including recent community initiatives that prohibit child labour in mining areas. |
Комитет также приветствует осуществляющиеся кампании в целях прекращения использования детского труда в стране, включая недавно выдвинутые общинные инициативы о запрещении детского труда в районах горнорудной добычи полезных ископаемых. |
The recent food crisis has exposed the frailty of the strategy of under-investing in agriculture if the Millennium Development Goals are to be realized. |
Разразившийся недавно продовольственный кризис обнажил слабость стратегии недоинвестирования в сельское хозяйство, что недопустимо с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
On the other hand, regional bodies have accompanied the efforts to support and promote democratic principles, as seen in the context of the recent elections. |
С другой стороны, региональные органы оказывали содействие усилиям по поддержке и поощрению соблюдения демократических принципов, которые нашли свое отражение в ходе недавно проведенных выборов. |
He congratulated China and other parties operating under paragraph 1 of Article 5 for their recent agreement to use funds from the Multilateral Fund to reduce or eliminate HCFCs. |
Он выразил признательность Китаю и другим Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, за выраженное ими недавно согласие использовать выделяемые по линии Многостороннего фонда средства для сокращения или ликвидации ГХФУ. |
He also recalled that the recent independence of South Sudan meant that the Convention and the Montreal Protocol could no longer claim universal ratification. |
Он также напомнил о том, что, поскольку недавно Южный Судан обрел независимость, в настоящее время уже не может идти речь об универсальной ратификации Конвенции и Монреальского протокола. |
Current practices and recent history raises serious questions on the Afghan Air Force's ability to manage this increased fleet size and to further develop the overall force. |
Недавно события и сложившаяся практика вызывают серьезные сомнения в способности Афганских военно-воздушных сил справиться с таким увеличением своего флота и продолжать наращивать свою боеспособность. |
Another recent study attempted to assess the effectiveness of long - term advisors (LTAs) and short - term interventions (STIs) in technical assistance and capacity. |
Цель еще одного недавно проведенного исследования заключалась в том, чтобы попытаться оценить эффективность таких форм деятельности по оказанию технической помощи и укреплению потенциала, как долговременная консультативная помощь (ДКП) и краткосрочные меры (КСМ). |
Given the recent introduction of dawn raids into the Serbian competition law, two panellists asked how CPC would prepare itself for using that power. |
В связи с недавно включенными в сербское законодательство о конкуренции положениями о внезапных проверках двумя участниками группы экспертов был задан вопрос, как КЗК готовится к использованию этих полномочий. |
The report on the recent assessment by Norad contained the following statements: |
В докладе НОРАД о недавно проведенной оценке указано следующее: |
Being afforded basic protections and simply being counted, as in Nepal's recent census, is an important acknowledgement as well. |
Предоставление базовых форм защиты и даже простое участие в переписи населения, как например это недавно было в Непале, является еще одним важным признанием. |
In the United States of America, a recent study demonstrated that health improvement was associated with the decrease in PM levels over 20 years. |
Недавно проведенное в Соединенных Штатах Америки исследование показало, что снижение уровня ТЧ за последние 20 лет привело к улучшению состояния здоровья населения. |
On the other diseases, TB is now on the rise and of recent there have been reported cases of Multiple Drug Resistance for TB patients. |
Что касается других болезней, то в настоящее время ТБ находится на подъеме, а недавно было сообщено о случаях множественной устойчивости к лекарственным препаратам пациентов, больных ТБ. |
It was highlighted that even the EU countries experienced complications in comparing recent results with historical data and derivation of trends after changes in monitoring programmes required by the EU WFD. |
Было особо отмечено, что после внесения изменений в программы мониторинга в соответствии с требованиями, предусмотренными РДВ ЕС, даже страны ЕС сталкиваются с трудностями при сопоставлении недавно полученных результатов с данными за длительный период времени и отклонениями от тенденций. |
We condemn the recent bombing attack in North Mitrovica and deplore the resulting of loss of life and injuries. |
Мы осуждаем произошедшее недавно в Северной Митровице бомбовое нападение и выражаем сожаление в связи с гибелью одного человека и полученными другими людьми ранениями. |
Latvia touched on the issue of standing invitations to special procedures and noted a recent visit request by the Special Rapporteur on toxic waste. |
Латвия коснулась вопроса постоянных приглашений для мандатариев специальных процедур и отметила просьбу о посещении страны, недавно направленную Специальным докладчиком по вопросу о токсичных отходах. |
A recent global study by California State University shows that the benefits to society of phasing out leaded fuels are much larger than previously believed. |
В материалах недавно проведенного Калифорнийским государственным университетом глобального исследования показано, что положительный народно-хозяйственный эффект от постепенного прекращения использования свинца в топливе гораздо значительнее, чем ранее предполагалось. |
The Council expresses its concern about recent violence in Southern Kordofan, and underscores the responsibility of all parties to avoid inflammatory rhetoric and to ensure peaceful and credible elections. |
Совет выражает свою обеспокоенность по поводу имевших место недавно в штате Южный Кордофан актов насилия и подчеркивает, что все стороны должны воздерживаться от воинственной риторики и создать спокойные условия для проведения заслуживающих доверия выборов. |
We congratulate the people of Haiti on their recent peaceful democratic elections and on the progress that has been made in the area of security. |
Мы поздравляем народ Гаити в связи с недавно проведенными мирными демократическими выборами и прогрессом, достигнутым в области безопасности. |
Appreciation was expressed by participants for several of UNCTAD's recent and ongoing transport and trade facilitation projects supporting national and regional collaborative mechanisms. |
Участники высоко оценили ряд недавно реализованных и осуществляемых в настоящее время проектов ЮНКТАД по упрощению процедур перевозок и торговли, деятельность в рамках которых служит подспорьем для механизмов национального и регионального сотрудничества. |
Germany's recent "Energy Concept" (September 2010) outlines the long-term development path to reach its climate protection goals, including targets for increasing energy efficiency and using renewable energy. |
В рамках недавно принятой в Германии "Энергетической концепции" (сентябрь 2010 года) в общих чертах излагаются долгосрочные пути развития с целью достижения поставленных в этой стране целей в области защиты климата, включая целевые показатели повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии. |
Providing the tools necessary to master the new system of criminal justice in Mexico following the recent constitutional reform; |
Создание инструментария, необходимого для становления в Мексике новой системы уголовного правосудия на основе недавно осуществленной конституционной реформы. |
We urge all States yet to ratify to do so without delay, and we welcome recent positive progress made towards its entry into force. |
Мы призываем все государства, которые еще не ратифицировали его, сделать это безотлагательно, и мы приветствуем недавно отмеченный позитивный прогресс в плане его вступлению в силу. |