| Indonesia highlighted the recent establishment of a gender equality office and noted the Government's endeavour to address some discriminatory social and cultural practices. | Индонезия подчеркнула создание недавно структуры, занимающейся гендерным равенством, и отметила усилия правительства для решения проблем, связанных с определенной дискриминационной социальной и культурной практикой. |
| It is also encouraging that recent statements by FRETILIN have committed the party to ensuring peace and stability. | Обнадеживает также тот факт, что по итогам недавно прозвучавших заявлений ФРЕТИЛИН на партию возлагаются обязательства по обеспечению мира и стабильности. |
| A number of other recent international meetings have further underlined the importance of technical and vocational education and training today. | Важность технического и профессионального образования и подготовки в настоящее время также подчеркивалась на некоторых других недавно состоявшихся международных совещаниях. |
| For example, recent cases have again demonstrated the threat that may be caused by man-portable air-defence systems. | Например, имевшие недавно место случаи вновь продемонстрировали угрозу, которую может представлять передача переносных зенитных ракетных комплексов. |
| As noted in a recent article by some former senior United States politicians, nuclear deterrence is becoming increasingly hazardous and decreasingly effective. | Как отмечено в недавно опубликованной статье нескольких бывших высокопоставленных политических деятелей Соединенных Штатов, доктрина ядерного сдерживания становится все более опасной и все менее эффективной. |
| UNCT indicated that the education sector was undergoing a reform, outlined in a recent Government white paper. | СГООН отметила, что в секторе образования проводится реформа, которая предусмотрена в подготовленной недавно правительством "Белой книге". |
| JS1 reported on recent public debate regarding that phrase, but no change had been made to it. | В СП1 сообщается о том, что в связи с этой фразой недавно состоялись публичные дебаты, но каких-либо изменений в нее внесено не было. |
| In that connection, he welcomed the recent regional agreement to establish a joint strategic counter-narcotics centre in Kabul. | В этой связи оратор приветствует заключенное недавно региональное соглашение о создании совместного стратегического центра по борьбе с наркотиками в Кабуле. |
| This has only come to light in the recent days through a former political prisoner. | Это стало известно лишь совсем недавно от одного из бывших политических заключенных. |
| Also, the majority of the initiatives referred to are fairly recent, therefore not allowing for long-term and/or regular assessments to have taken place. | Также большинство упомянутых инициатив были предприняты весьма недавно, поэтому не представляется возможным произвести их долгосрочную и/или регулярную оценку. |
| We have made progress in this area with the recent reforms on contracts and conditions of service. | Мы добились прогресса в этой области, проведя недавно реформы, касавшиеся контрактов и условий службы. |
| While recent measures represent important progress, efforts to further enhance the governance structure of the Bretton Woods institutions should continue. | Хотя недавно принятые меры представляют собой важный шаг вперед, усилия по дальнейшему совершенствованию структуры управления в бреттон-вудских учреждениях следует продолжить. |
| The report also describes recent activities towards the implementation of the Second Decade's system-wide plan of action. | В нем также рассматриваются мероприятия, которые были недавно выполнены в контексте реализации общесистемного плана действий на второе Десятилетие. |
| According to a recent study by OECD, income inequality increased in nearly all OECD countries. | По данным исследования, проведенного недавно ОЭСР, неравенство доходов усилилось практически во всех странах - членах ОЭСР. |
| In that context, the recent progress made by Somali leaders towards building a national consensus gives us hope for the future. | В этой связи прогресс, достигнутый недавно лидерами Сомали в укреплении национального консенсуса, вселяет в нас надежду на будущее. |
| Regardless of their absurdity, these recent allegations serve as part of propagandistic war launched through excessive falsification and forgery. | Несмотря на свою абсурдность, эти недавно прозвучавшие заявления играют свою роль в пропагандистской войне, развязанной путем раздувания фальсификаций и вымыслов. |
| Finally, we would like to express our condolences to the people of Norway in connection with the recent tragedy they experienced. | Наконец, мы хотели бы выразить соболезнования народу Норвегии в связи с недавно пережитой им трагедией. |
| The history of deep-water fisheries has been regarded as relatively recent. | ЗЗ. Историю глубоководного рыболовства принято считать начавшейся относительно недавно. |
| The legislation guarantees the right to equal treatment by defining protective and reparatory measures in line with recent jurisprudence. | Данное законодательство гарантирует право на равное отношение, определяя при этом меры защиты и возмещения ущерба в соответствии с недавно принятыми законодательными актами. |
| The roles and responsibilities of all parties involved should be examined on the basis of the recent studies on the evolution of the account. | Следует проанализировать роли и обязанности всех участвующих сторон на основе проведенного недавно анализа изменения функций вспомогательного счета. |
| A recent report recognized children with disabilities as one of the most marginalized and excluded groups in respect of education. | В одном из подготовленных недавно докладов признается, что в плане образования дети-инвалиды являются одной из наиболее маргинализированных и изолированных групп населения. |
| One recent study revealed that only around one third of State expenditure on water and sanitation goes to local government budgets. | Одно проведенное недавно исследование показывает, что только около трети государственных расходов на водоснабжение и санитарию идет в бюджеты местных органов власти. |
| For that reason, Nauru applauds the recent open debate in the Security Council on climate change. | По этой причине Науру приветствует недавно проведенные в Совете Безопасности дискуссии по вопросу об изменении климата. |
| In a recent report, the OECD recalls past experience suggesting that the current economic crisis will lead to rising poverty levels in poor countries. | В одном из недавно выпущенных докладов ОЭСР напоминает об опыте прошлого, свидетельствующем о том, что нынешний экономический кризис приведет к повышению уровней нищеты в бедных странах. |
| The recent devastating earthquake in Haiti and earlier the tsunami in Samoa have pointedly brought out the vulnerabilities of the LDCs. | Недавно происшедшее разрушительное землетрясение на Гаити, а до этого цунами на Самоа наглядно продемонстрировали уязвимость НРС. |