As one recent report has noted, trade liberalization has "progressively restricted the space available to developing countries for utilizing trade policies to foster economic development". |
Как отмечалось в одном недавно подготовленном докладе, либерализация торговли «постепенно ограничивает возможности развивающихся стран в части использования торговой политики в интересах стимулирования экономического развития». |
Furthermore, the principle of market considerations needs to be balanced with a redefined role of the State, especially in the light of the recent experiences with global crises. |
Кроме того, принцип использования рыночных подходов необходимо сбалансировать с пересмотренной ролью государства, особенно с учетом недавно полученного опыта преодоления глобальных кризисов. |
The recent South Summit had highlighted the need for an approach to development based on partnership, to which UNCTAD should continue to contribute. |
Проведенная недавно Встреча на высшем уровне стран Юга высветила необходимость в выработке подхода к развитию, основанного на партнерстве, и ЮНКТАД должна и впредь вносить вклад в эту деятельность. |
A recent study found that economic growth had no effect on poverty in developed countries, highlighting the importance of income distribution in poverty eradication. |
В одном из недавно проведенных исследований был сделан вывод о том, что экономический рост не влияет на нищету в развитых странах, и было подчеркнуто важное значение распределения доходов в деле ликвидации нищеты. |
A recent study of water supply and sanitation services shows that many are not resilient to climate change impacts. |
Недавно проведенные исследования в области водоснабжения и услуг в области санитарии свидетельствуют о том, что многие страны не готовы к последствиям изменения климата. |
Two recent examples of this consultation process are: |
Можно отметить два примера проведенных недавно консультаций такого рода: |
Canada welcomes recent statements by several of the recognized nuclear-weapons States to work towards a step-by-step approach to reaching "global zero". |
Канада приветствует прозвучавшие недавно заявления нескольких государств, признающих, что они обладают ядерным оружием, об их намерении применять поэтапный подход в целях достижения «глобального нуля». |
This event could be considered as a significant achievement for such a recent counter-terrorism instrument, which was adopted in 2005 and entered into force only in 2007. |
Это мероприятие можно считать значительным событием в истории этого недавно принятого документа о борьбе с терроризмом, ведь он был принят в 2005 году, а вступил в силу только в 2007 году. |
Vanuatu welcomes the recent establishment of a full-fledged department to oversee the implementation of the framework for change that the Fiji Government introduced recently and to facilitate a nationwide process of reconciliation and dialogue. |
Вануату приветствует недавнее создание полномасштабного департамента, который будет осуществлять надзор за осуществлением недавно представленных правительством Фиджи рамок по осуществлению перемен и содействовать общенациональному процессу примирения и диалога. |
The Chairman gave a brief overview of the recent joint Conference with the UNECE Inland Transport Committee on Trade and Transport facilitation. |
Председатель представил краткую обзорную информацию о недавно проведенной совместно с Комитетом по внутреннему транспорту ЕЭК ООН Конференции по упрощению торговли и перевозок. |
Certain policy measures, such as feed-in tariffs and investment grants, have been critical in spurring on positive recent trends in green innovation in the pan-European region. |
Некоторые меры проводимой политики, такие как специальные закупочные тарифы и инвестиционные субсидии, играют важнейшую роль в ускорении этих недавно проявившихся позитивных тенденций в экологической инновационной деятельности в общеевропейском регионе. |
Law 21/2007 regarding Eradication of Human Trafficking is still very recent, and will require a lot of dissemination and training for its implementation. |
Закон 21/2007 об искоренении торговли людьми принят недавно, и для его реализации потребуется большая работа по просвещению и обучению. |
According to recent data, reductions of regular contributions for 2011 from the 2010 level have been announced by four of the top donors of the Fund. |
Согласно полученным недавно данным, четыре ведущих донора Фонда объявили о сокращении регулярных взносов на 2011 год по сравнению с уровнем 2010 года. |
The core indicators on ICT in government are the most recent addition to the Partnership core list and have not yet been widely tested. |
Основные показатели применения ИКТ в сфере государственного управления были добавлены в основной перечень Партнерства совсем недавно и еще не прошли широкомасштабной проверки. |
DDT used for indoor spraying is likely to end up in the environment as suggested by recent studies in several countries. |
Исследования, проведенные недавно в нескольких странах, позволяют предположить, что ДДТ, используемый для опрыскивания помещений, в конечном счете высвобождается в окружающую среду. |
Sri Lanka has been among pioneers in the recent global trend towards market-oriented policy within the framework of liberalization, deregulation, privatization and globalization. |
Шри-Ланка стала одним из первопроходцев в связи с недавно наметившейся тенденцией продвижения к ориентированной на рынок политики на основе либерализации, отмены регулирования цен, приватизации и глобализации. |
In a recent report, the Board of Auditors recommended that UNHCR provide regular updates on the IPSAS adoption plan and the related budget. |
В своем недавно подготовленном докладе Комиссия ревизоров рекомендовала УВКБ предоставлять регулярную информацию о ходе работы по плану внедрения МСУГС и соответствующем бюджете. |
A recent study in China showed that 50% of new paint samples tested contain lead at levels equal to or exceeding 600 ppm. |
Исследование, которое недавно было проведено в Китае, обнаружило, что 50% проверенных образцов новой краски содержит свинец в концентрациях от 600 частей на миллион и выше. |
In this regard, particular consideration was given to the practice of regional fisheries management organizations to combat IUU fishing activities and recent instruments adopted by FAO. |
В этой связи особое внимание было уделено применяемой региональными рыбохозяйственными организациями практике борьбы с НРП и недавно принятым документам ФАО. |
It was gratifying in that respect that ratification had been discussed at the recent Manila Global Forum on Migration and Development. |
В этой связи он выразил удовлетворение тем, что вопрос о ратификации Конвенции был поднят в ходе недавно состоявшегося Всемирного форума по вопросам миграции и развития в Маниле. |
Ms. Dunlop (Brazil) drew attention to a recent proposal put forward in the World Intellectual Property Organization (WIPO) Standing Committee on Copyright and Related Rights. |
Г-жа Данлоп (Бразилия) обращает внимание на предложение, выдвинутое недавно в Постоянном комитете по авторским и подобным правам Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС). |
Through a revolving fund, a community cooperative will provide services in building similar facilities throughout communities in Samoa and in tourism facilities recovering from the recent tsunami. |
С помощью оборотного фонда общинный кооператив будет предоставлять услуги по строительству аналогичных объектов во всех общинах на Самоа и в туристических центрах, восстанавливающих свою деятельности после произошедшего недавно цунами. |
The responses had indicated that awareness of the Convention was low and that recent discussions had resulted in a common position against its ratification. |
Полученные ответы показали, что уровень информированности о Конвенции является низким и что в результате недавно проведенных дискуссий сложилась общая позиция против ее ратификации. |
an assessment of women's roles in recent operations; and |
оценка выполнения женщинами боевых задач в ходе недавно проведенных операций; и |
A recent donor-funded education project in the Northern Areas will pay particular attention to increasing the teaching skills of women teachers at all levels. |
В ходе недавно начатого на Северных территориях образовательного проекта, финансируемого донорами, особое внимание будет уделяться совершенствованию преподавательских навыков учительниц всех ступеней образования. |