| Furthermore, hasty deployment of a mission could lead to a crisis, as manifested by recent events in Sierra Leone. | Вместе с тем ускоренное развертывание какой-либо миссии может вызвать кризис, о чем свидетельствуют события, произошедшие недавно в Сьерра-Леоне. |
| During the recent Millennium Summit, world leaders had committed themselves to addressing, among other pressing needs, the effectiveness of United Nations peacekeeping operations. | На прошедшем недавно Саммите тысячелетия мировые лидеры взяли на себя обязательство заниматься, в числе других неотложных задач, решением вопроса повышения эффективности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The recent reform has adapted ECE to the new development challenges in the region and to the evolving needs of the member States. | Недавно проведенная реформа позволила ЕЭК адаптироваться к стоящим перед регионом новым вызовам в области развития и меняющимся потребностям государств-членов. |
| Their role and contribution has been reviewed in a number of recent documents, including the following: | Их роль и вклад были рассмотрены в ряде недавно подготовленных документов, включая следующие: |
| Improving the functioning of the United Nations peace-building support offices based on the findings of the recent evaluation mission. | повышение эффективности функционирования отделений Организации Объединенных Наций, содействующих миростроительству, с учетом результатов недавно проведенных миссий по оценке. |
| We are very encouraged, of course, by the most recent arrests of Zdravko Tolimir and Vlastimir Djordjevic, and commend the cooperation of the respective national authorities with the ICTY. | Нас, разумеется, весьма обнадеживают произведенные совсем недавно аресты Здравко Толимира и Властимира Джорджевича, и мы отмечаем сотрудничество с МТБЮ соответствующих национальных властей. |
| In that regard, we appreciate the Secretary-General's recent decision to dispatch his Special Envoy to Myanmar to assist in the process of national reconciliation through dialogue. | В связи с этим мы благодарны Генеральному секретарю за недавно принятое им решение о направлении его Специального посланника по Мьянме в эту страну, с тем чтобы путем диалога оказать содействие процессу национального примирения. |
| A recent Security Council-appointed panel summarized the health and sanitation situation as follows: | Недавно назначенная Советом Безопасности группа экспертов резюмировала ситуацию в области здравоохранения и санитарии следующим образом: |
| We also believe that the recent trend towards bilateral agreements on the civilian use of nuclear energy should not in any way hinder the cause of regional nuclear disarmament. | Мы также считаем, что недавно наметившаяся тенденция к заключению двусторонних соглашений о гражданском использовании ядерной энергии никоим образом не должна наносить ущерб делу регионального ядерного разоружения. |
| The recent Quality Status Report (QSR) of the OSPAR Commission was an excellent example of environmental assessment meeting the above challenges. | Отличным примером того, как экологическая оценка отвечает названным задачам, является доклад, подготовленный недавно Комиссией ОСПАР. |
| Its paragraph 3 (c) had only attracted recent interest and its implications were yet to be fully assessed. | Ее пункт З(с) лишь недавно привлек к себе интерес, и его значение еще предстоит полностью оценить. |
| Uganda was grateful for donations from UNICEF, in particular the recent gift of motorcycles to the Uganda Women's Effort to Save Orphans. | Уганда благодарит ЮНИСЕФ за дотации и пожертвования, в частности за мотоциклы, недавно переданные ассоциации "Усилия женщин Уганды по спасению сирот". |
| We believe that the position of States vis-à-vis resolution 1540 is shifting, as seen at the recent seminar organized by Argentina in Buenos Aires. | Мы полагаем, что позиция государств в отношении резолюции 1540 сейчас меняется, что подтверждает недавно проведенный Аргентиной в Буэнос-Айресе семинар. |
| President Bush's recent announcement of 50,000 tons of food aid for North Korea was particularly welcome, as was an earlier donation by Germany. | Особого одобрения заслуживают как недавно объявленная президентом Бушем инициатива выделить Северной Корее 50 тыс. тонн продовольственной помощи, так и безвозмездная помощь, ранее предоставленная ей Германией. |
| A recent UNCTAD study shows a very weak relationship between basic education (up to the tertiary level) and the technology intensity of exports. | Проведенное недавно ЮНКТАД исследование показало наличие очень слабой связи между базовым образованием (вплоть до вузовского уровня) и технологической насыщенностью экспорта. |
| We welcome the recent Security Council resolution 1772, which supports the political process in Somalia and the role of the African Union Mission in Somalia. | Мы приветствует недавно принятую Советом Безопасности резолюцию 1772, в которой выражена поддержка политическому процессу в Сомали и роли Миссии Африканского союза в Сомали. |
| Viet Nam commends and supports the recent steps taken by the Secretary-General to improve the management of the Organization in the areas of peacekeeping operations and disarmament. | Вьетнам воздает должное Генеральному секретарю за недавно предпринятые им шаги, направленные на улучшение функционирования Организации в таких областях как миротворческие операции и разоружение, и выступает в их поддержку. |
| The Government of Norway reported that its recent National Plan of Action for Combating the HIV/AIDS Epidemic has adopted human rights as its guiding principles. | Правительство Норвегии сообщило о том, что в его недавно принятом Национальном плане действий по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа права человека признаны в качестве руководящих принципов. |
| I also welcome recent Security Council resolutions that have established panels of experts to "name and shame" individuals and businesses that break sanctions or contribute to conflicts. | Я приветствую также недавно принятые Советом Безопасности резолюции, в которых были учреждены группы экспертов, призванные выявлять и разоблачать отдельных лиц и компании, которые нарушают санкции или способствуют затягиванию конфликтов. |
| In the area of strengthening managerial capacity in the civil service, recent measures and initiatives include: | В области укрепления управленческого потенциала гражданской службы к числу недавно принятых мер и инициатив относятся: |
| Following a recent review of the Mission's civilian establishment, the proposed staffing reflects the following changes: | С учетом проведенного недавно обзора численности гражданского компонента Миссии в рамках предлагаемого штатного расписания отражены следующие изменения: |
| In that connection, the recent meetings of the World Bank and the IMF on the Aid for Trade initiative was strongly supported by her country. | В этой связи ее страна решительно поддержала проведенные недавно совещания Всемирного банка и МВФ по инициативе "Помощь для торговли". |
| Liberalization of agriculture pursuant to the Uruguay Round could be expected to reinforce the recent increase in the shares of developing countries in world agricultural exports. | Можно было бы ожидать, что либерализация сельского хозяйства в результате Уругвайского раунда приведет к закреплению недавно достигнутого прироста доли развивающихся стран в мировом сельскохозяйственном экспорте. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland outlined the contribution of the Disaster Monitoring Constellation to the monitoring of some recent natural disasters. | В материалах, представленных Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, рассказывалось о вкладе Спутниковой системы мониторинга чрезвычайных ситуаций в мониторинг некоторых недавно произошедших стихийных бедствий. |
| In that regard, her delegation fully supported the recent proposal by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to introduce a harmonized system of reporting. | В этой связи ее делегация полностью поддерживает выдвинутое недавно предложение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о введении унифицированной системы представления докладов. |