Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
Furthermore, hasty deployment of a mission could lead to a crisis, as manifested by recent events in Sierra Leone. Вместе с тем ускоренное развертывание какой-либо миссии может вызвать кризис, о чем свидетельствуют события, произошедшие недавно в Сьерра-Леоне.
During the recent Millennium Summit, world leaders had committed themselves to addressing, among other pressing needs, the effectiveness of United Nations peacekeeping operations. На прошедшем недавно Саммите тысячелетия мировые лидеры взяли на себя обязательство заниматься, в числе других неотложных задач, решением вопроса повышения эффективности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The recent reform has adapted ECE to the new development challenges in the region and to the evolving needs of the member States. Недавно проведенная реформа позволила ЕЭК адаптироваться к стоящим перед регионом новым вызовам в области развития и меняющимся потребностям государств-членов.
Their role and contribution has been reviewed in a number of recent documents, including the following: Их роль и вклад были рассмотрены в ряде недавно подготовленных документов, включая следующие:
Improving the functioning of the United Nations peace-building support offices based on the findings of the recent evaluation mission. повышение эффективности функционирования отделений Организации Объединенных Наций, содействующих миростроительству, с учетом результатов недавно проведенных миссий по оценке.
We are very encouraged, of course, by the most recent arrests of Zdravko Tolimir and Vlastimir Djordjevic, and commend the cooperation of the respective national authorities with the ICTY. Нас, разумеется, весьма обнадеживают произведенные совсем недавно аресты Здравко Толимира и Властимира Джорджевича, и мы отмечаем сотрудничество с МТБЮ соответствующих национальных властей.
In that regard, we appreciate the Secretary-General's recent decision to dispatch his Special Envoy to Myanmar to assist in the process of national reconciliation through dialogue. В связи с этим мы благодарны Генеральному секретарю за недавно принятое им решение о направлении его Специального посланника по Мьянме в эту страну, с тем чтобы путем диалога оказать содействие процессу национального примирения.
A recent Security Council-appointed panel summarized the health and sanitation situation as follows: Недавно назначенная Советом Безопасности группа экспертов резюмировала ситуацию в области здравоохранения и санитарии следующим образом:
We also believe that the recent trend towards bilateral agreements on the civilian use of nuclear energy should not in any way hinder the cause of regional nuclear disarmament. Мы также считаем, что недавно наметившаяся тенденция к заключению двусторонних соглашений о гражданском использовании ядерной энергии никоим образом не должна наносить ущерб делу регионального ядерного разоружения.
The recent Quality Status Report (QSR) of the OSPAR Commission was an excellent example of environmental assessment meeting the above challenges. Отличным примером того, как экологическая оценка отвечает названным задачам, является доклад, подготовленный недавно Комиссией ОСПАР.
Its paragraph 3 (c) had only attracted recent interest and its implications were yet to be fully assessed. Ее пункт З(с) лишь недавно привлек к себе интерес, и его значение еще предстоит полностью оценить.
Uganda was grateful for donations from UNICEF, in particular the recent gift of motorcycles to the Uganda Women's Effort to Save Orphans. Уганда благодарит ЮНИСЕФ за дотации и пожертвования, в частности за мотоциклы, недавно переданные ассоциации "Усилия женщин Уганды по спасению сирот".
We believe that the position of States vis-à-vis resolution 1540 is shifting, as seen at the recent seminar organized by Argentina in Buenos Aires. Мы полагаем, что позиция государств в отношении резолюции 1540 сейчас меняется, что подтверждает недавно проведенный Аргентиной в Буэнос-Айресе семинар.
President Bush's recent announcement of 50,000 tons of food aid for North Korea was particularly welcome, as was an earlier donation by Germany. Особого одобрения заслуживают как недавно объявленная президентом Бушем инициатива выделить Северной Корее 50 тыс. тонн продовольственной помощи, так и безвозмездная помощь, ранее предоставленная ей Германией.
A recent UNCTAD study shows a very weak relationship between basic education (up to the tertiary level) and the technology intensity of exports. Проведенное недавно ЮНКТАД исследование показало наличие очень слабой связи между базовым образованием (вплоть до вузовского уровня) и технологической насыщенностью экспорта.
We welcome the recent Security Council resolution 1772, which supports the political process in Somalia and the role of the African Union Mission in Somalia. Мы приветствует недавно принятую Советом Безопасности резолюцию 1772, в которой выражена поддержка политическому процессу в Сомали и роли Миссии Африканского союза в Сомали.
Viet Nam commends and supports the recent steps taken by the Secretary-General to improve the management of the Organization in the areas of peacekeeping operations and disarmament. Вьетнам воздает должное Генеральному секретарю за недавно предпринятые им шаги, направленные на улучшение функционирования Организации в таких областях как миротворческие операции и разоружение, и выступает в их поддержку.
The Government of Norway reported that its recent National Plan of Action for Combating the HIV/AIDS Epidemic has adopted human rights as its guiding principles. Правительство Норвегии сообщило о том, что в его недавно принятом Национальном плане действий по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа права человека признаны в качестве руководящих принципов.
I also welcome recent Security Council resolutions that have established panels of experts to "name and shame" individuals and businesses that break sanctions or contribute to conflicts. Я приветствую также недавно принятые Советом Безопасности резолюции, в которых были учреждены группы экспертов, призванные выявлять и разоблачать отдельных лиц и компании, которые нарушают санкции или способствуют затягиванию конфликтов.
In the area of strengthening managerial capacity in the civil service, recent measures and initiatives include: В области укрепления управленческого потенциала гражданской службы к числу недавно принятых мер и инициатив относятся:
Following a recent review of the Mission's civilian establishment, the proposed staffing reflects the following changes: С учетом проведенного недавно обзора численности гражданского компонента Миссии в рамках предлагаемого штатного расписания отражены следующие изменения:
In that connection, the recent meetings of the World Bank and the IMF on the Aid for Trade initiative was strongly supported by her country. В этой связи ее страна решительно поддержала проведенные недавно совещания Всемирного банка и МВФ по инициативе "Помощь для торговли".
Liberalization of agriculture pursuant to the Uruguay Round could be expected to reinforce the recent increase in the shares of developing countries in world agricultural exports. Можно было бы ожидать, что либерализация сельского хозяйства в результате Уругвайского раунда приведет к закреплению недавно достигнутого прироста доли развивающихся стран в мировом сельскохозяйственном экспорте.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland outlined the contribution of the Disaster Monitoring Constellation to the monitoring of some recent natural disasters. В материалах, представленных Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, рассказывалось о вкладе Спутниковой системы мониторинга чрезвычайных ситуаций в мониторинг некоторых недавно произошедших стихийных бедствий.
In that regard, her delegation fully supported the recent proposal by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to introduce a harmonized system of reporting. В этой связи ее делегация полностью поддерживает выдвинутое недавно предложение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о введении унифицированной системы представления докладов.