Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
There are indications of new offensives being planned in the areas of Homs, Hama and Aleppo, as government forces seek to capitalize on their recent gains. В условиях предпринимаемых правительственными силами попыток закрепить достигнутые недавно успехи имеются признаки того, что в районах Хомса, Хамы и Алеппо планируются новые наступления.
Those actions, as well as the recent European decision to end the prohibition on arming the "opposition" that was adopted under pressure from Britain and France, are a grave violation of the legal obligations arising from Security Council resolutions and international instruments concerning counter-terrorism. Эти действия, а также недавно принятое Европой решение отменить запрет на вооружение «оппозиции», которое было принято под давлением Великобритании и Франции, представляют собой грубое нарушение правовых обязательств, вытекающих из резолюций Совета Безопасности и международных документов по борьбе с терроризмом.
This criterion was reflected in the most recent international instruments; it has been sustained in the judgements of international and arbitration courts. Этот критерий отражен в большинстве недавно принятых международных документов; он был подтвержден решениями международных и арбитражных судов.
It was also reported that, in one country, a recent ruling by the Supreme Court had declared the privatization of prisons to be unconstitutional and a violation of human rights. Сообщалось также, что в одной стране в вынесенном недавно постановлении Верховного суда было заявлено, что приватизация тюрем противоречит конституции и является нарушением прав человека.
Despite recent progress, the Middle East and North Africa region continues to have the lowest average overall, including one State with no women members of parliament. Несмотря на отмеченный недавно прогресс, в регионе Ближнего Востока и Северной Африки по-прежнему самые низкие средние показатели, а в парламенте одного государства женщины не представлены вообще.
Some recent views about literacy, such as the UNESCO 2003 operational definition and the plural notion of literacy, provided a good basis for further reflection on the concept. Хорошей основой для дальнейшей проработки этой концепции являются некоторые недавно предложенные понятия, такие как сформулированное ЮНЕСКО в 2003 году оперативное определение и концепция множественной грамотности.
In many decisions - some of them very recent - regarding situations on its agenda, the Council has called for accountability and the end of impunity for crimes committed in times of conflict and political violence. Во многих решениях, в том числе принятых совсем недавно, относительно ситуаций, находящихся на его повестке дня, Совет призывает привлекать к ответственности и покончить с безнаказанностью за преступления, совершенные во время конфликта, и политическое насилие.
The Panel notes that the Committee's recent decision to add two individuals and one entity to the list of designations will send a strong message that the resolutions are subject to updating as circumstances dictate. Группа отмечает, что принятое недавно Комитетом решение включить в перечень дополнительно два физических и одно юридическое лицо послужит серьезным сигналом о том, что резолюции следует обновлять, как того диктуют обстоятельства.
The Government had expressed its concern at the potential negative impact of the recent Arizona immigration law, not only on migrants in general but on Guatemalan migrants in particular. Правительство выразило озабоченность по поводу потенциально негативных последствий недавно принятого в Аризоне иммиграционного законодательства не только для мигрантов в целом, но и для мигрантов из Гватемалы в особенности.
In the light of the recent nuclear test conducted by the Democratic People's Republic of Korea, she called for the immediate ratification of the CTBT, in particular by all remaining annex 2 States. В свете ядерного испытания, проведенного недавно Корейской Народно-Демократической Республикой, оратор призывает к немедленной ратификации ДВЗЯИ, особенно теми государствами, которые все еще находятся в приложении 2.
Mexico strongly condemned the recent nuclear test carried out by the People's Democratic Republic of Korea and called on that country to refrain from further nuclear tests, comply with the relevant Security Council resolutions, cease making belligerent threats and re-engage in dialogue and negotiation. Мексика решительно осуждает ядерное испытание, проведенное недавно Корейской Народно-Демократической Республикой, и призывает эту страну воздерживаться от дальнейших ядерных испытаний, выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности, прекратить выступать с воинственными угрозами и вернуться к диалогу и переговорам.
As with the recent decision of the Government and Parliament to allocate increased funding to the defence sector, other areas of national budget allocations should be increased. По аналогии с недавно принятым решением правительства и парламента об увеличении ассигнований на сектор обороны следует увеличить объем средств, выделяемых из национального бюджета и на другие области.
He began by saying that the Government would have liked to receive the Council in a more conducive environment, pointing to the recent crisis between the two parties in Abyei. Открывая работу совещания, он, сославшись на кризис, недавно обозначившийся в отношениях между двумя сторонами в Абьее, сказал, что правительство было бы радо принимать миссию Совета в более благоприятных условиях.
The recent approval of the United Nations Volunteers global programme on volunteerism support for peacebuilding is the direct outcome of this ambitious effort, which seeks to increase the role of communities in sustaining peace and strengthening the capacities of local populations. Утвержденная недавно ДООН глобальная программа поддержки добровольцами деятельности в области миростроительства является прямым результатом огромных усилий, предпринимаемых в этом направлении с целью повысить роль общин в деле поддержания мира и расширить возможности населения на местах.
Some referred to the recent destruction of confiscated ivory and rhino horn across multiple continents, as a means of focusing attention on curbing the demand for illegally traded wildlife. Некоторые участники упомянули о недавно прошедших на нескольких континентах акциях уничтожения конфискованной слоновой кости и рогов носорога как способе привлечь внимание к пресечению спроса на незаконно продаваемые ресурсы дикой природы.
Space-based tools and applications now provide a wide range of services to responders worldwide, but in many countries where the institutional structures are recent, knowledge about their benefits and how to best take advantage of them is still too limited. В настоящее время космические средства и прикладные программы предоставляют широкий спектр услуг службам экстренного реагирования во всем мире, однако многие страны с недавно созданными институциональными структурами пока недостаточно осведомлены об их преимуществах и оптимальном использовании.
A recent study including 14 OECD destination countries and 74 origin countries for the period from 1980 to 2005 demonstrated that immigration increases employment one for one, implying no crowding-out of native-born workers. Проведенное недавно исследование, охватившее 14 принимающих стран ОЭСР и 74 страны происхождения за период с 1980 по 2005 год, продемонстрировало, что иммиграция увеличивает масштабы занятости один к одному, что означает отсутствие какого-либо вытеснения коренных работников.
A recent evaluation of its work noted with satisfaction that it has been able to adapt to the changing nature of the challenge of food insecurity over the past five years. В ходе недавно проведенной оценки ее работы было с удовлетворением отмечено, что Группе удалось за прошедшие пять лет адаптироваться к меняющемуся характеру проблемы продовольственной безопасности.
This issue has been taken up by the G20 and it has been on the agenda of recent G20 Energy Sustainability Working Group discussions. Группа 20 также занялась рассмотрением этого вопроса, который был включен в повестку дня проведенного недавно совещания Рабочей группы Группы 20 по устойчивой энергетике.
While efforts continue to be made to find practical solutions in the interim, lack of access to confidential information has been of concern in at least four recent cases. В то время как продолжают предприниматься усилия по практическому решению этой проблемы, отсутствие доступа к конфиденциальной информации тормозит рассмотрение по меньшей мере четырех недавно начатых дел.
My Government urges the Republic of Sudan to redouble its commitment to the strategic approach recently agreed by the parties, and to engage with this proposed Agreement in the spirit of cooperation that had prevailed in recent weeks. Мое правительство настоятельно призывает Республику Судан с удвоенной силой взяться за реализацию стратегического подхода, который был недавно согласован сторонами, и присоединиться к этому предлагаемому Соглашению, руководствуясь духом сотрудничества, который отмечался на протяжении последних недель.
The recent decision of the Security Council, contained in its resolution 2024 (2011), to assign to UNISFA additional tasks to support the border monitoring mechanism, within authorized capabilities but covering an expanded operational area, poses new challenges for the mission. Принятое недавно Советом Безопасности в его резолюции 2024 (2011) решение возложить на ЮНИСФА дополнительные функции по поддержке механизма контроля за границей, причем с использованием утвержденных сил и средств, но в пределах расширенного оперативного района, ставит перед Миссией новые сложные задачи.
The recent elections demonstrated the continued deepening of democratic transformation in the country, achieved through the strong commitment of the people of Sierra Leone and its successive Governments and institutions, with the support of bilateral and international partners. Проведенные недавно выборы свидетельствуют о продолжении усиления демократических преобразований в стране благодаря твердой приверженности народа Сьерра-Леоне и сменяющих друг друга правительств и учреждений, включая поддержку двусторонних и международных партнеров.
A recent four-country review found that many people living with HIV experience barriers in accessing social protection schemes owing to such factors as stigma, bureaucratic complexity and lack of awareness. Проведенное недавно в четырех странах обследование показало, что многие ВИЧ-инфицированные в силу таких причин, как стигматизация, запутанность бюрократических процедур и недостаточная информированность, испытывают трудности с доступом к услугам социального обеспечения.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, given the recent occupancy of the new office facilities, it was yet not possible to estimate the maintenance costs. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что, поскольку размещение сотрудников в новых служебных помещениях было завершено совсем недавно, оценить эксплуатационно-технические расходы на данном этапе не представляется возможным.