Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
Aside from the recent decision to raise the ceiling on the highest grade of nickel ore authorized for export, it was decided that the monitoring committee should be kept regularly informed regarding developments in the nickel sector. В дополнение к недавно принятому решению относительно повышения максимального содержания никеля в экспортируемых никелевых рудах было принято решение о том, что в Комитет по контролю на регулярной основе должна направляться информация о положении дел в никеледобывающей отрасли.
Although the dialogue had been interrupted, it was to be hoped that it would soon resume in light of recent conversations between the two Presidents. И хотя этот диалог был прерван, следует надеяться, что в ближайшем будущем в свете недавно состоявшихся бесед между президентами двух стран он будет возобновлен.
It would make every effort to respond quickly, pursuant to its mandate, to requests for derogations submitted to it, taking into account the recent supplementary data provided by certain Member States. Комитет приложит все усилия к тому, чтобы в рамках своего мандата оперативно ответить на направленные в его адрес просьбы сделать исключение из этой статьи с учетом дополнительных данных, представленных недавно некоторыми государствами-членами.
The General Assembly had established a high-level working group on reform, and a number of recent studies had produced useful recommendations that should be reviewed and, when appropriate, implemented as soon as possible. Ассамблея создала рабочую группу высокого уровня по реформе Организации, и по итогам нескольких недавно проведенных исследований были сформулированы интересные рекомендации, которые необходимо проанализировать и в случае необходимости как можно скорее осуществить.
The above development, together with the recent joint Greek-Greek Cypriot manoeuvres, code named "Nikiforos 1995", are clear manifestations of the mounting hostile and provocative stance of the Greek Cypriot side, undermining the efforts for a negotiated settlement. Описанные выше события, так же, как и состоявшиеся недавно совместные маневры греческих и кипрско-греческих сил под кодовым названием "Никифорос-1995", являются наглядными свидетельствами все более враждебной и провокационной позиции кипрско-греческой стороны, подрывающей усилия по урегулированию проблемы путем переговоров.
During his recent mission, the Special Rapporteur received testimonies on regular abductions that had taken place in Gogrial during joint incursions by the army, PDF and armed militias. В ходе своей недавно состоявшейся миссии Специальный докладчик получил свидетельства о совершаемых на регулярной основе похищениях, которые имели место в Гогриале в ходе совместных нападений армии, НСО и вооруженных повстанцев.
including applying them to women migrant workers, as well as all relevant measures emanating from recent world conferences; в том числе путем их применения к трудящимся женщинам-мигрантам, а также все соответствующие меры, предусмотренные недавно состоявшимися всемирными конференциями;
Upon the instructions of my Government, I would like to clarify a recent matter that has been a source of confusion in the deliberations of the Security Council. По поручению моего правительства мне хотелось бы внести ясность в один из недавно возникших вопросов, который вносит путаницу в проводимые Советом Безопасности обсуждения.
The follow-up to the Fourth World Conference on Women should be based on an integrated, global approach building on the progress achieved at the recent major international conferences in the economic and social field. Последующая деятельность по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин должна основываться на комплексном глобальном подходе, учитывающем прогресс, достигнутый на состоявшихся недавно крупных международных конференциях в социально-экономической области.
Taking into account national realities and the intrinsic characteristics of Lao society, his Government was sparing no effort to that end, and the 1991 Constitution, as well as much of the country's recent legislation, guaranteed women's fundamental rights. С учетом национальной специфики и особенностей лаосского общества, правительство страны предпринимает с этой целью все возможные усилия, кроме того, конституция 1991 года, а также большинство недавно принятых в Лаосе законов гарантируют основные права женщин.
In that connection, he welcomed the recent significant payments from the Russian Federation and Brazil, as well as some payments by the United States. В этой связи оратор приветствует произведенные недавно выплаты значительных сумм Российской Федерацией и Бразилией, а также некоторые выплаты, произведенные Соединенными Штатами.
I must use this opportunity to deplore the most recent nuclear test conducted by China on 15 May, shortly after the end of the NPT Conference which emphasized that the nuclear-weapon States should exercise utmost restraint in this regard. Пользуясь возможностью, я не могу не выразить сожаление в связи с тем, что совсем недавно, 15 мая, вскоре после Конференции по ДНЯО, которая подчеркнула, что государства, обладающие ядерным оружием, должны проявлять исключительную сдержанность в этом отношении, Китай провел ядерные испытания.
The other two events of pre-eminent importance to our work here were the end of the cold war and the recent decision in New York to extend indefinitely the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Двумя другими событиями, имеющими превалирующую значимость для нашей работы здесь, стало окончание "холодной войны" и принятое недавно в Нью-Йорке решение о бессрочном продлении Договора о ядерном нераспространении.
One recent amendment removed a provision for differential treatment on the ground of race that was considered to be inconsistent with article 22 of the Bill of Rights. С помощью одной недавно принятой поправки было исключено положение, которое допускало различное отношение по признаку расы, что было сочтено как несоответствующее статье 22 Билля о правах.
We applaud recent actions by the United Nations Secretariat increasing the flexibility of its support for the Tribunal, including the transfer of some fiscal authority to the Tribunal. Мы приветствуем недавно принятые Секретариатом Организации Объединенных Наций меры, которые повысили гибкость оказания поддержки Трибуналу, в том числе передали Трибуналу определенные финансовые полномочия.
This is reflected in the recent decision taken at the Quito meeting of Heads of State of the Rio Group to ask SELA for technical support to back up a series of initiatives proposed by the Group. Это нашло свое отражение в решениях, принятых недавно на встрече глав государств Группы Рио в Кито, содержащих просьбу к ЛАЭС об оказании технической помощи, с тем чтобы поддержать целую серию инициатив, предложенных этой Группой.
Specifically with respect to mechanisms for cooperation with the Bretton Woods institutions, we were pleased at the participation of the Secretary-General in the recent meetings of the Development Committee of the World Bank and International Monetary Fund. Что касается непосредственно механизмов сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями, то мы приветствовали участие Генерального секретаря в состоявшихся недавно заседаниях Комитета развития Международного валютного фонда/Всемирного банка.
It gives me pleasure to refer here to the conclusions of the recent meeting of the two organizations that underlined the continuation of cooperation in the sectoral areas, as contained in General Assembly resolution 49/14 adopted at the last session. Хотел бы обратить ваше внимание на выводы недавно состоявшегося совещания с участием представителей двух организаций, в которых подчеркивалась необходимость дальнейшего сотрудничества в секторах, как это определяется в резолюции 49/14 Генеральной Ассамблеи, принятой на ее прошлой сессии.
It should be mentioned that a recent amendment has been made to the Children's Act with the objective of strengthening the ties between a child and a parent not having custody. Следует упомянуть, что недавно была внесена поправка в Закон о детях для укрепления связей между ребенком и родителем, лишенным попечительских прав.
At the end of June 1995, over 350 of the 525 ordinances originally enacted in English only (including subsidiary legislation and recent amendments) had working, or further advanced, Chinese drafts. К концу июня 1995 года уже имелся рабочий или отредактированный перевод на китайский язык свыше 350 из 525 законов, которые первоначально были приняты только на английском языке (включая подзаконные акты и недавно принятые поправки).
There had also been recent examples of restrictions being placed on the family life of Gypsies, who had complained that their cultural life was in jeopardy as a result. Кроме того, недавно были введены ограничения в отношении семейной жизни цыган, которые заявили, что в результате этого их культурная жизнь находится под угрозой.
The second thing is that this resolution is recent, i.e. December 1994, and it clearly states what has already been read out by the delegate of Morocco. Во-вторых, соответствующая резолюция принята недавно, а именно в декабре 1994 года, и в ней четко излагается то, что уже было зачитано делегатом Марокко.
Indeed, with the recent peace agreement in Angola and the successful elections in Mozambique and South Africa, southern Africa is poised to enter a new year (1995) without a major conflict for the first time since the early 1960s. Действительно, после заключения недавно соглашения об установлении мира в Анголе и проведения успешных выборов в Мозамбике и Южной Африке юг Африки впервые с начала 60-х годов готов вступить в новый (1995) год в условиях, характеризующихся отсутствием крупных конфликтов.
Using the definition of pollution abatement equipment given in a recent study by the United States Environmental Protection Agency, the UNCTAD secretariat estimated that world trade amounted to approximately US$ 6.6 billion in 1992. Согласно оценкам секретариата ЮНКТАД, сделанным с использованием определения оборудования для ограничения загрязнения, содержащегося в недавно проведенном исследовании Агентства Соединенных Штатов по охране окружающей среды, объем международной торговли в 1992 году составил примерно 6,6 млрд. долл. США.
The recent agreement at the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations should stimulate trade, but it is possible that the sustainable management of dryland environments will be more difficult to attain. Достигнутые в рамках недавно завершившегося Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров договоренности должны стимулировать торговлю, однако при этом вполне вероятно, что обеспечение устойчивого хозяйствования на засушливых землях будет представлять собой более сложную задачу.