Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
However, as recent research by the WEF had shown, a number of obstacles impeded the scaling up of such partnerships. В то же время итоги недавно проведенного ВЭФ исследования говорят о том, что развитию таких партнерских союзов мешает целый ряд препятствий.
A recent needs assessment conducted in parallel with the consultation on the Environment Watch proposal clearly shows a continuing demand at all levels for this type of knowledge and expertise. Оценка потребностей, недавно проведенная одновременно с консультациями по предложению о создании механизма "Земной патруль", четко показывает, что на всех уровнях возрастает спрос на такого рода знания и экспертизу.
The 2005 World Summit Outcome welcomed the recent efforts and initiatives to enhance the quality of aid and increase its impact, including the Paris Declaration. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года приветствовались недавно предпринятые усилия и инициативы по повышению качества оказания помощи и улучшению ее результативности, включая принятие Парижской декларации.
During the recent consultations on the Consolidated Appeal for Somalia, United Nations agencies and non-governmental organizations agreed to give priority to those communities in 2006. В ходе состоявшихся недавно консультаций в связи с призывом к совместным действиям по оказанию Сомали помощи учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации приняли решение первоочередное внимание в 2006 году уделить населению именно этих районов.
The recent establishment of a penitentiary police presents a new challenge, as its personnel have not been trained in prison security and other specialized functions. Создание недавно пенитенциарной полиции также вызвало новые проблемы, поскольку ее сотрудники не прошли подготовку в деле обеспечения безопасности в тюрьмах и выполнения других специальных функций.
Following the recent recruitment drive, 258 new personnel are currently undergoing training, which is expected to end on 21 March 2005. В настоящее время после проведения недавно кампании по набору на службу 258 новобранцев проходят подготовку, которая должна завершиться 21 марта 2005 года.
A recent arbitration award determined that the proposed new EU tariffs on bananas would not maintain total market access for MFN banana suppliers. В недавно вынесенном судебном решении было указано, что предлагаемые новые тарифные ставки Европейского союза в отношении бананов не сохранят полный доступ к рынку для поставщиков бананов, пользующихся режимом НБН.
That process had been boosted by the recent signing of a memorandum of understanding on a new cooperation programme between the Government of Azerbaijan and UNIDO. Этот процесс ускорился в связи с подписанием недавно меморандума о договоренности в отношении новой программы сотрудничества между правитель-ством Азербайджана и ЮНИДО.
During its recent presidency of the Conference in the beginning of 2005, the Netherlands launched ideas to promote consensus on a mandate for such negotiations. Недавно во время своего председательствования на Конференции по разоружению в начале 2005 года Нидерланды выдвинули идеи, направленные на содействие формированию консенсуса относительно мандата на проведение переговоров по этому вопросу.
There was also a lack of compliance with recent commitments, such as the absence of a verification component from proposals for a fissile material cut-off treaty. Не соблюдаются также недавно взятые обязательства, о чем свидетельствует отсутствие компонента контроля в предложениях, касающихся договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
Mr. Swe (Myanmar) expressed concern at the recent tendency by some nuclear-weapon States to focus their attention wholly on non-proliferation, disregarding disarmament. Г-н Шве (Мьянма) выражает обеспокоенность в связи с проявившейся недавно в действиях некоторых государств, обладающих ядерным оружием, тенденцией к сосредоточению всего внимания на вопросах нераспространения без должного учета необходимости разоружения.
With regard to efforts to improve the take-up rate, the Board commended the recent publication of an information booklet relating to the Emergency Fund. Что касается усилий, направленных на улучшение показателей реагирования, то Правление дало высокую оценку недавно опубликованной справочной брошюры о Чрезвычайном фонде.
The Council may also recall the recent appeal made by African heads of State, as referred to by the Permanent Observer. Совет, вероятно, также помнит призыв, с которым недавно обратились к нему главы африканских государств и о котором уже говорила Постоянный наблюдатель.
Welcomes the recent Security Council mission to Afghanistan and its report, which contains several positive recommendations; приветствует миссию Совета Безопасности, недавно побывавшую в Афганистане, и ее доклад, который содержит несколько позитивных рекомендаций;
In view of the recent character of the law criminalizing forced marriages, there are at present no legal statistical data on the subject. Ввиду того, что закон, объявляющий преступным деянием брак по принуждению, был принят недавно, мы не располагаем статистическими данными относительно его применения в судах.
In response to a recent survey, 47 per cent of managers of companies reported that their organization had a specific business continuity plan. В ходе недавно проведенного обследования 47 процентов руководителей сообщили, что их компании имеют специальный план мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности.
The Council condemns recent hijackings of vessels in the area, particularly of ships carrying humanitarian supplies to Somalia. Совет осуждает имевшие недавно место случаи похищения судов в этом районе, в частности судов, доставлявших гуманитарные грузы в Сомали.
States had joined nuclear-weapon-free zones; he welcomed recent progress towards the establishment of a new such zone in Central Asia. Многие государства присоединились к зонам, свободным от ядерного оружия; он приветствует достигнутый недавно прогресс на пути к созданию новой такой зоны в Центральной Азии.
It was a small country that had only recently cast off the yoke of foreign domination and whose sociological situation was a legacy of that recent history. Эта небольшая страна лишь недавно освободилась от оков иностранного господства, и общественная ситуация в ней является наследием ее недавней истории.
Spain's recent reform of its insolvency laws provided for courts that specialized in insolvency. Недавно проведенная в Испании реформа законодательства о несостоятельности завершилась созданием судов, специализирующихся на делах о несостоятельности.
Following the recent amendment of the relevant provisions of the Act on the Prosecution of Civil Servant and Public Employees, administrative permission for such prosecution was no longer required. После внесения недавно поправок в соответствующие положения Закона о преследовании гражданских служащих и других государственных должностных лиц административное разрешение на такое преследование больше не требуется.
The recommendations that fell under the responsibility of the Council were addressed in the recent Local Government White Paper Renewing Local Democracy: The Next Steps. Рекомендации, относящиеся к сфере ответственности Совета, были рассмотрены в недавно опубликованной Белой книге местных органов управления "Обновление демократии на местах: следующие шаги".
Two delegations suggested that adoption of the country programme for Mauritania be postponed in the light of the recent coup d'état in that country. Две делегации предложили отложить принятие страновой программы для Мавритании в связи с произошедшим недавно государственным переворотом в этой стране.
Mr. Kim Hyun Chong said that terrorism continued to plague countries across the globe, despite a series of recent efforts by the international community. Г-н Ким Хюн Чхон говорит, что, несмотря на ряд усилий, недавно предпринятых международным сообществом, терроризм, подобно чуме, продолжает распространяться по всем странам мира.
For instance, a recent public opinion poll implies that a large majority of German voters would welcome the nationalization of transport, energy and financial sectors. Например, недавно проведенный опрос общественного мнения выявил, что значительное большинство избирателей Германии приветствовали бы национализацию транспортного, энергетического и финансового секторов.