Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
SADC welcomes the recent pledges of increased support by the international community, as well as the recent efforts to scale up official development assistance by realizing the 0.7 per cent target. САДК приветствует принятые недавно обязательства международного сообщества об увеличении объема помощи, а также недавние усилия, касающиеся увеличения официальной помощи в целях развития путем достижения целевого показателя в размере 0,7 процента.
Trafficking in women was a subject of great concern to CEDAW; it had figured extensively, for instance, in the recent review of the Beijing Programme of Action and had been the subject of a resolution adopted at the recent forty-ninth session of CEDAW. Большую обеспокоенность КЛДЖ вызывает торговля женщинами; эта тема занимала видное место, например в ходе последнего обзора осуществления Пекинской программы действий, а на недавно состоявшейся сорок девятой сессии КЛДЖ ей была посвящена отдельная резолюция.
My delegation therefore welcomes the recent trend for the Security Council to dispatch fact-finding missions to areas of conflict, such as the recent missions to Kosovo and to the Democratic Republic of the Congo and the broader Great Lakes region. Поэтому моя делегация приветствует недавно наметившуюся тенденцию направления Советом Безопасности миссий по установлению фактов в районы конфликтов, например, недавние миссии в Косово и Демократическую Республику Конго и в более обширный район Великих озер.
In addition to the recent and important international instruments examined above, some of the other recent international actions specifically related to freshwater resources need to be covered briefly. Помимо рассмотренных выше недавно принятых, имеющих важное значение международных документов необходимо вкратце рассмотреть ряд других недавно принятых международных решений, имеющих непосредственное отношение к пресным ресурсам.
In this regard Uganda endorses the conclusion of the recent Jakarta Non-Aligned Movement Ministerial Meeting on "Debt and Development: Sharing of Experiences" and also endorses the recent proposal by the British Chancellor of the Exchequer on measures to resolve the debt problem of the poorest countries. В этой связи Уганда поддерживает проведенное недавно в Джакарте Совещание на уровне министров неприсоединившихся стран по теме "Задолженность и развитие: обмен опытом", а также поддерживает недавнее предложение британского министра финансов по мерам, которые следует принять для решения проблемы задолженности в наиболее бедных странах.
Among the most recent actions undertaken in this regard, I wish to single out the recent ratification by the Mongolian Parliament of International Labour Organization Convention No. 182 on the worst forms of child labour. Среди самых последних мер, принятых в этой связи, хочу подчеркнуть, что недавно монгольским парламентом была ратифицирована Конвенция Nº 182 Международной организации труда о запрещении наихудших форм детского труда.
Let me just mention the establishment of the criminal tribunals, the recent prohibition of trade in "blood diamonds" and the equally recent reaction to the threat caused by the spread of AIDS. Я хотел бы лишь упомянуть создание уголовных трибуналов, недавно введенное эмбарго на незаконную продажу алмазов, которая ведет к гибели людей, и самые последние меры по реагированию на угрозу, возникающую в связи с распространением СПИДа.
As a result, some Parties took into account the impact of recent GHG mitigation programmes, or of the recent economic slowdown, whereas other Parties did not. В результате некоторые Стороны учли воздействие осуществлявшихся в последнее время программ ограничения выбросов ПГ или результаты произошедшего недавно замедления экономической деятельности, тогда как другие Стороны не учитывали эти факторы.
At the regional level, Thailand has participated actively in the recent regional gatherings at the highest level, where international terrorism received a high priority, namely the recent Asia-Pacific Economic Cooperation Economic Leaders Meeting in Shanghai. На региональном уровне Таиланд активно участвовал в недавних региональных форумах на высшем уровне, где вопросам международного терроризма было уделено самое приоритетное внимание, а именно в состоявшемся недавно в Шанхае экономическом совещании руководителей стран Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества.
IFFD educational programs for parents correspond to the calls for action contained in several recent action plans from the following recent UN meetings: МФРС проводит для родителей свои образовательные программы в соответствии с призывами, содержащимися в различных планах действий, которые были недавно приняты на форумах Организации Объединенных Наций.
A recent study by the Economic and Social Commission for Western Asia suggested that the trade growth within the region of the Commission seemed to enhance development. Одно исследование, проведенное недавно Экономической и социальной комиссией для Западной Азии, показало, что рост торговли в регионе этой Комиссии, как представляется, упрочивает развитие.
These are relatively recent developments, and the risks inherent in this approach will be examined in the Board's next progress report. Эти решения были приняты сравнительно недавно, и анализ рисков, сопряженных с этим подходом, будет представлен в следующем докладе Комиссии о достигнутом прогрессе.
The site's substantive pages give background information on the topic being explored and store a wealth of information on recent and older major disarmament-related conferences. На информативных страницах веб-сайта содержится справочная информация по конкретным темам, и там можно найти огромный объем информации о недавно состоявшихся или ранее проводившихся крупных конференциях по разоружению.
According to the recent Asia Foundation survey, the Afghan public is becoming increasingly confident in the ability of its forces to provide for its security. По данным опроса, недавно проведенного Фондом Азии, население Афганистана приобретает все большую уверенность в том, что вооруженные силы страны способны обеспечить безопасность.
Persistently high unemployment threatens to undermine recent gains made towards social development and derail progress towards the attainment of the Millennium Development Goals in Africa. Сохраняющийся высокий уровень безработицы грозит подорвать недавно достигнутые завоевания в области социального развития и пустить под откос прогресс в осуществлении целей Декларации тысячелетия (ЦДТ) в Африке.
The recent nuclear tests conducted by the Democratic People's Republic of Korea, a clear provocation that merited a swift response, highlighted the importance of the CTBT. Ядерные испытания, проведенные недавно Корейской Народно-Демократической Республикой, - явная провокация, заслуживающая незамедлительной реакции, - подчеркивает важность ДВЗЯИ.
In this regard, the Council welcomes the recent transitional justice law promulgated by Libya's General National Congress and encourages its full implementation. В этой связи Совет приветствует недавно принятый Всеобщим национальным конгрессом Ливии закон об отправлении правосудия в переходный период и призывает к его полному осуществлению.
At the recent United Nations Conference on Sustainable Development, Member States recognized the need to improve the conservation and sustainable use of marine fishery resources. В ходе недавно прошедшей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию государства-члены признали необходимость повышения эффективности усилий по сохранению и обеспечению устойчивого использования морских рыбных ресурсов.
The General Assembly would welcome the recent Istanbul Conference, where Afghanistan and its regional partners affirmed their commitment to promote regional security and cooperation through a first set of confidence-building measures. Генеральная Ассамблея также приветствует недавно состоявшуюся Стамбульскую конференцию, на которой Афганистан и его региональные партнеры подтвердили свою приверженность содействию региональной безопасности и сотрудничеству на основе первого комплекса мер укрепления доверия.
I again offer my condolences and sympathies to the families of all casualties of the recent instances of violence, be it civilian or military. Я вновь выражаю соболезнования и сочувствие семьям всех пострадавших от произошедших недавно инцидентов с применением насилия, будь то гражданские лица или военные.
Several delegations discussed the recent United Nations Conference on Sustainable Development, expressing their general support for its conclusions with regard to strengthening UNEP. Несколько делегаций коснулись недавно состоявшейся Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, заявив о своей общей поддержке ее выводов в отношении укрепления ЮНЕП.
A recent study commissioned by the United Nations Integration Steering Group found that the degree to which such concerns are substantiated in practice is context specific. В ходе недавно проведенного Руководящей группой Организации Объединенных Наций по вопросам интеграции исследования был сделан вывод о том, что насколько такого рода соображения действительно являются оправданными, зависит от конкретного контекста.
A recent study by several international organizations investigated the issue of the creation of larger food stocks, exceeding what is needed for humanitarian reserves. Предметом одного из проведенных недавно международными организациями исследований был вопрос о накоплении более крупных запасов продовольствия, превышающих необходимые гуманитарные резервы.
A number of delegations further reported on recent events regarding the transport system in the region, referring in particular to inland water traffic on the Danube VII) and the recent understanding between Bulgaria and Romania to build a bridge across the Danube between the two countries. Кроме того, ряд делегаций сообщили об изменениях в транспортной системе в регионе, упомянув, в частности, о внутренних водных перевозках по Дунаю VII) и о достигнутом недавно взаимопонимании между Болгарией и Румынией о строительстве моста через Дунай для соединения этих двух стран.
The Commission is developing recent leads concerning the van, investigating the history of the vehicle from the most recent time it was known to be in Lebanon, and working backwards in time from that point. Комиссия отрабатывает недавно появившиеся версии, касающиеся автофургона, расследуя историю этого автомобиля с момента его последнего известного места нахождения в Ливане и от этой точки далее в обратной хронологии.