Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
During the recent twelfth session of the Committee of Experts on Public Administration, the right to access information was underscored for its role in promoting transparency. В ходе проходившей недавно двенадцатой сессии Комитета экспертов по государственному управлению была подчеркнута большая роль, которую право доступа к информации играет в деле содействия транспарентности.
The representative of Austria informed participants on the recent review of his country by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the relevant measures taken. Представитель Австрии сообщил участникам о недавно проведенном Комитетом по ликвидации расовой дискриминации обзоре положения в его стране и принятых в этой связи мерах.
Divers see them and think they're recent, until they notice they're wearing 1980s clothes. Всякий раз их видят нырятели и принимают их за недавно утонувших пока кто-нибудь не заметит, что на них одежда 80-х.
So you are a recent graduate of the Academy? Итак, недавно вы выпустились из Академии?
Not just the life of my partner, but the lives of widows and orphans, whose loved ones have been murdered in the recent gun violence. Не только жизнь моего партнера, а также жизни вдов и сирот, чьи любимые были убиты недавно из-за насилия с применением огнестрельного оружия.
Well, I thought so, but your recent nuptials have made everything clear. Что ж, я тоже так думал, но недавно ваша свадьба все разъяснила.
And not the creatures of which we've had recent experience? И не те существа, с которыми мы недавно столкнулись?
You said the accident was recent? Вы сказали, авария произошла недавно?
What about the recent missing person reports? Что насчет рапортов о недавно пропавших?
In that light, the recent decision by the General Assembly in resolution 63/311 to create a new gender entity within the United Nations is of great significance. В свете этого большое значение имеет недавно принятое Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/311 решение создать в Организации Объединенных Наций новое гендерное подразделение.
A recent UNODC survey on prisons estimates that 30 per cent of the current prison population is sentenced for using or supplying drugs. Обследование тюрем, проведенное недавно ЮНОДК, позволило сделать вывод о том, что 30 процентов нынешних обитателей тюрем отбывает срок за потребление наркотиков или их распространение.
In this regard, several countries of the Caribbean Community have been similarly affected by a recent unilateral and premature action taken by an OECD country against them. В этой связи было указано, что несколько стран Карибского сообщества недавно оказались в аналогичном положении, когда одна из стран - членов ОЭСР приняла против них необдуманные односторонние меры.
At the same time, the recent accelerated integration of CNDP and other armed groups into FARDC presented a unique opportunity to identify and release children. В то же время недавно ускорившаяся интеграция НКЗН и других вооруженных групп в ВСДРК открыла уникальную возможность для выявления и освобождения таких детей.
The Working Party took note of a recent initiative of the WCO to elaborate an e-learning course for Customs officers on the TIR Convention. Рабочая группа приняла к сведению недавно предпринятую инициативу ВТамО о разработке программы электронного обучения по вопросам Конвенции МДП для сотрудников таможенных органов.
It is therefore not surprising that the most recent African Union Summit, in Kampala, focused its work on the MDGs, especially maternal and child health. Поэтому неудивительно, что на недавно состоявшемся саммите Африканского союза в Кампале упор делался на ЦРДТ, особенно на материнское и детское здоровье.
The Committee welcomes the recent adoption by the State party of legislation designed to strengthen labour standards and trade union freedom, in particular: Комитет приветствует недавно принятое государством-участником законодательство по укреплению трудовых норм и профсоюзных свобод, а именно:
The Representative noted with satisfaction the Bosnian Government's many recent efforts to assist the displaced population, particularly since the attention of the international community has decreased. Представитель с удовлетворением отметил, что недавно - в частности, благодаря снижению внимания со стороны международного сообщества - правительство Боснии и Герцеговины предприняло многочисленные усилия для оказания помощи перемещенному населению.
However, the amendment is applicable on a prospective basis only, as confirmed by a recent United Nations Appeals Tribunal case. Вместе с тем это изменение действует только в отношении будущих пособий, как было недавно подтверждено Апелляционным трибуналом Организации Объединенных Наций в одном из рассматриваемых им дел.
Equally significantly, we also saw a joint Korean team enter the stadium during the opening of the recent Sydney Olympic Games. Не менее знаменательным является и прохождение единой корейской команды на церемонии открытия недавно проходивших в Сиднее Олимпийских игр.
Details are hard to come by on this one, it's so recent. По нему пока сложно найти информацию, это недавно произошло.
Were there any recent changes in Frida's life? Были ли недавно какие-нибудь перемены в жизни Фриды?
A recent study estimates that trade among West African countries could expand by up to 400 per cent on average if their roads were paved. В одном из проведенных недавно исследований указывается, что если бы в странах Западной Африки автомобильные дороги имели твердое покрытие, то торговля между ними могла бы вырасти в среднем на 400%.
Positive examples have been seen in GEF-funded projects, notably the Small Grants Programme, as well as recent climate change adaptation-related programmes. Положительные примеры можно найти в проектах, финансируемых ГЭФ, в частности в Программе небольших субсидий, а также в недавно принятых программах по адаптации к изменению климата.
(b) Any relevant recent jurisprudence; Ь) всех соответствующих недавно принятых судебных решениях;
This keystone convention would complement the existing framework of international anti-terrorism instruments and would build on key guiding principles already present in recent anti-terrorist conventions. Эта ключевая конвенция дополнит существующую правовую базу международных антитеррористических договоров и будет опираться на важнейшие руководящие принципы, которые уже закреплены в недавно принятых антитеррористических конвенциях.