During the recent twelfth session of the Committee of Experts on Public Administration, the right to access information was underscored for its role in promoting transparency. |
В ходе проходившей недавно двенадцатой сессии Комитета экспертов по государственному управлению была подчеркнута большая роль, которую право доступа к информации играет в деле содействия транспарентности. |
The representative of Austria informed participants on the recent review of his country by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the relevant measures taken. |
Представитель Австрии сообщил участникам о недавно проведенном Комитетом по ликвидации расовой дискриминации обзоре положения в его стране и принятых в этой связи мерах. |
Divers see them and think they're recent, until they notice they're wearing 1980s clothes. |
Всякий раз их видят нырятели и принимают их за недавно утонувших пока кто-нибудь не заметит, что на них одежда 80-х. |
So you are a recent graduate of the Academy? |
Итак, недавно вы выпустились из Академии? |
Not just the life of my partner, but the lives of widows and orphans, whose loved ones have been murdered in the recent gun violence. |
Не только жизнь моего партнера, а также жизни вдов и сирот, чьи любимые были убиты недавно из-за насилия с применением огнестрельного оружия. |
Well, I thought so, but your recent nuptials have made everything clear. |
Что ж, я тоже так думал, но недавно ваша свадьба все разъяснила. |
And not the creatures of which we've had recent experience? |
И не те существа, с которыми мы недавно столкнулись? |
You said the accident was recent? |
Вы сказали, авария произошла недавно? |
What about the recent missing person reports? |
Что насчет рапортов о недавно пропавших? |
In that light, the recent decision by the General Assembly in resolution 63/311 to create a new gender entity within the United Nations is of great significance. |
В свете этого большое значение имеет недавно принятое Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/311 решение создать в Организации Объединенных Наций новое гендерное подразделение. |
A recent UNODC survey on prisons estimates that 30 per cent of the current prison population is sentenced for using or supplying drugs. |
Обследование тюрем, проведенное недавно ЮНОДК, позволило сделать вывод о том, что 30 процентов нынешних обитателей тюрем отбывает срок за потребление наркотиков или их распространение. |
In this regard, several countries of the Caribbean Community have been similarly affected by a recent unilateral and premature action taken by an OECD country against them. |
В этой связи было указано, что несколько стран Карибского сообщества недавно оказались в аналогичном положении, когда одна из стран - членов ОЭСР приняла против них необдуманные односторонние меры. |
At the same time, the recent accelerated integration of CNDP and other armed groups into FARDC presented a unique opportunity to identify and release children. |
В то же время недавно ускорившаяся интеграция НКЗН и других вооруженных групп в ВСДРК открыла уникальную возможность для выявления и освобождения таких детей. |
The Working Party took note of a recent initiative of the WCO to elaborate an e-learning course for Customs officers on the TIR Convention. |
Рабочая группа приняла к сведению недавно предпринятую инициативу ВТамО о разработке программы электронного обучения по вопросам Конвенции МДП для сотрудников таможенных органов. |
It is therefore not surprising that the most recent African Union Summit, in Kampala, focused its work on the MDGs, especially maternal and child health. |
Поэтому неудивительно, что на недавно состоявшемся саммите Африканского союза в Кампале упор делался на ЦРДТ, особенно на материнское и детское здоровье. |
The Committee welcomes the recent adoption by the State party of legislation designed to strengthen labour standards and trade union freedom, in particular: |
Комитет приветствует недавно принятое государством-участником законодательство по укреплению трудовых норм и профсоюзных свобод, а именно: |
The Representative noted with satisfaction the Bosnian Government's many recent efforts to assist the displaced population, particularly since the attention of the international community has decreased. |
Представитель с удовлетворением отметил, что недавно - в частности, благодаря снижению внимания со стороны международного сообщества - правительство Боснии и Герцеговины предприняло многочисленные усилия для оказания помощи перемещенному населению. |
However, the amendment is applicable on a prospective basis only, as confirmed by a recent United Nations Appeals Tribunal case. |
Вместе с тем это изменение действует только в отношении будущих пособий, как было недавно подтверждено Апелляционным трибуналом Организации Объединенных Наций в одном из рассматриваемых им дел. |
Equally significantly, we also saw a joint Korean team enter the stadium during the opening of the recent Sydney Olympic Games. |
Не менее знаменательным является и прохождение единой корейской команды на церемонии открытия недавно проходивших в Сиднее Олимпийских игр. |
Details are hard to come by on this one, it's so recent. |
По нему пока сложно найти информацию, это недавно произошло. |
Were there any recent changes in Frida's life? |
Были ли недавно какие-нибудь перемены в жизни Фриды? |
A recent study estimates that trade among West African countries could expand by up to 400 per cent on average if their roads were paved. |
В одном из проведенных недавно исследований указывается, что если бы в странах Западной Африки автомобильные дороги имели твердое покрытие, то торговля между ними могла бы вырасти в среднем на 400%. |
Positive examples have been seen in GEF-funded projects, notably the Small Grants Programme, as well as recent climate change adaptation-related programmes. |
Положительные примеры можно найти в проектах, финансируемых ГЭФ, в частности в Программе небольших субсидий, а также в недавно принятых программах по адаптации к изменению климата. |
(b) Any relevant recent jurisprudence; |
Ь) всех соответствующих недавно принятых судебных решениях; |
This keystone convention would complement the existing framework of international anti-terrorism instruments and would build on key guiding principles already present in recent anti-terrorist conventions. |
Эта ключевая конвенция дополнит существующую правовую базу международных антитеррористических договоров и будет опираться на важнейшие руководящие принципы, которые уже закреплены в недавно принятых антитеррористических конвенциях. |