Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
My delegation also expresses its satisfaction at the recent agreements regarding the former Yugoslavia, which give us hope for the eventual solution of the protracted crisis there. Моя делегация также выражает удовлетворение в связи с недавно достигнутыми договоренностями в отношении бывшей Югославии, в результате чего появилась надежда на окончательное урегулирование этого затянувшегося кризиса.
The fact that they mentioned this as being something recent does not trouble us, because it is a historical fact. Их утверждения о том, что это было достигнуто совсем недавно, не беспокоят нас, поскольку это исторический факт.
The various provisions in this area adopted by recent major United Nations conferences should also be taken into account, in particular the World Summit for Social Development in Copenhagen. Должны быть также учтены различные положения по этому вопросу, принятые на недавно состоявшихся крупных конференциях Организации Объединенных Наций, в частности на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене.
Whether the Russian Federation can sustain its recent level of exports is expected to depend on tungsten prices making it profitable to reopen its recently closed-down mines. Способность Российской Федерации сохранить такой уровень экспорта, по-видимому, будет зависеть от того, будут ли цены на вольфрам достаточно прибыльными, чтобы оправдать возобновление работы недавно закрытых рудников.
The complementarity of those national population reports to others commissioned by recent international conferences and initiatives relating to economic, environmental, social and related activities is noteworthy and encouraging. Заслуживает внимания и одобрения тот факт, что указанные национальные доклады по вопросам народонаселения дополняют другие доклады, которые были представлены в рамках проведенных недавно международных конференций и инициатив, связанных с деятельностью в экономической, экологической, социальной и смежных областях.
As indicated above, the present report seeks to highlight the main aspects of recent United Nations policy in regard to combating racism and racial discrimination. Как было сказано выше, цель настоящего доклада состоит в том, чтобы выделить основные аспекты мероприятий, недавно проведенных Организацией в области борьбы против расизма и расовой дискриминации.
The people of Palau had freely exercised their right to self-determination in the recent plebiscite that had approved the Compact of Free Association with the United States. Народ Палау свободно осуществил свое право на самоопределение в ходе проведенного недавно плебисцита, который одобрил Компакт о свободной ассоциации с Соединенными Штатами.
During her recent mission, the Special Rapporteur held discussions with the Croatian authorities concerning the recently adopted law on the temporary takeover and management of certain property. Во время своей недавней поездки Специальный докладчик обсуждала с хорватскими властями принятый недавно закон о временном изъятии отдельных видов имущества и распоряжении ими.
Among the major concerns considered at recent SAARC conferences have been poverty alleviation, youth, children, disabled persons, women and population within a regional context. На прошедших недавно конференциях СААРК среди основных рассматривавшихся вопросов были смягчение последствий нищеты, положение молодежи, детей, инвалидов, женщин и проблемы народонаселения в региональном контексте.
A recent research project found that a quota system has not been applied to any great extent in employment and education. В ходе недавно проведенного исследования было установлено, что в сфере занятости и образования система квот не получила широкого применения.
The recent foundation in Jakarta, by non-governmental organizations and personalities and intellectuals, of the Joint Committee on East Timor is also a remarkable turning point in our struggle. Недавно учрежденный в Джакарте неправительственными организациями, выдающимися деятелями и представителями интеллигенции комитет по Восточному Тимору также является важным поворотным моментом в нашей борьбе.
The increase in the number of troop-contributing countries in recent operations is an encouraging sign for the universal support given to peace-keeping efforts. Увеличение числа предоставляющих войска стран в рамках недавно учрежденных операций является обнадеживающим признаком всеобщей поддержки усилий по поддержанию мира.
There has also been a recent unofficial decision of the Council that its President should report periodically to the general membership on discussions held in informal consultations. Недавно также было принято неофициальное решение Совета о том, что его Председатель должен периодически информировать государства-члены о ходе обсуждений на неофициальных консультациях.
I seek the indulgence of this Assembly for having dwelt on recent developments in my country at some length. Я прошу прощения у нашей Ассамблеи за то, что довольно подробно остановился на событиях, произошедших недавно в моей стране.
Those gains were very recent but it was hoped that they could provide a role model for other countries. Указывалось, что эти успехи достигнуты лишь недавно, однако, как следует надеяться, они, возможно, послужат примером для других стран.
The recent amendments to the electoral system are designed precisely to make it easier for opposition parties to be represented in the Chamber of Deputies. Изменения, недавно внесенные в избирательную систему, как раз и направлены на то, чтобы содействовать представительству оппозиционных партий в Палате депутатов.
The expansion of the tribunal system in the United Kingdom is comparatively recent, most tribunals having been set up since 1945. Распространение системы трибуналов в Соединенном Королевстве стало отмечаться сравнительно недавно, при этом большинство трибуналов было создано после 1945 года.
The United Kingdom has also played a leading role in recent work to reform the institutions and procedures established under the European Convention on Human Rights. Соединенное Королевство сыграло недавно ведущую роль в работе по осуществлению реформы учреждений и процедур, созданных и установленных согласно Европейской конвенции по правам человека.
OECD intends to use the results of a recent survey of pesticide risk reduction activities in member countries as a basis for setting priorities for future work. ОЭСР намеревается использовать результаты недавно проведенного обследования деятельности по уменьшению опасности, связанной с пестицидами, в странах-членах для установления приоритетов будущей работы.
We should also note the recent agreement with the various States of the wider Caribbean to establish an association of Caribbean States. Мы хотели бы также отметить недавно достигнутое с государствами более обширного карибского региона соглашение о создании ассоциации карибских государств.
The recent accords and agreements arrived at between the parties involved constitute a first step towards the achievement of a durable and comprehensive peace in the Middle East. Недавно подписанные соглашения и договоренности сторон в конфликте являются первым шагом в направлении достижения прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
The Organization of African Unity (OAU) is a case in point, as it has amply demonstrated with its recent commitments. Организация африканского единства (ОАЕ) красноречиво говорит об этом, как исчерпывающе показывают недавно принятые ею обязательства.
It has broken down in a long and devastating recession, but in recent times it has shown signs of recovery. Он сломался в ходе долгого и опустошительного спада, но недавно он стал подавать обнадеживающие признаки.
Namibia is very much encouraged by the recent conclusion of an agreement between the Governments of the United States of America and the Republic of Cuba on immigration issues. Намибию весьма воодушевляет недавно заключенное соглашение между правительствами Соединенных Штатов Америки и Республикой Куба по иммиграционным вопросам.
Barbados welcomes the recent decision of the Commission on Narcotic Drugs to establish a working group to pursue areas of collaboration with the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice in maritime trafficking. Барбадос приветствует недавно принятое решение Комиссии по наркотическим веществам создать рабочую группу для определения областей сотрудничества с Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию в области передачи наркотиков морским путем.