In addition to continuing the recent initiatives, some further developments provide additional opportunities for cooperation. |
Помимо предпринятых недавно инициатив дополнительные возможности для сотрудничества открывают также некоторые новые процессы. |
The recent opening of a United Nations office at the OAU will facilitate communication between the two organizations and will strengthen their cooperation. |
Недавно открытый при ОАЕ отдел Организации Объединенных Наций будет способствовать расширению связей между двумя организациями и укреплению их сотрудничества. |
The joint statement of the recent six-party talks clearly mentioned the obligation of the United States vis-à-vis the denuclearization of the Korean peninsula. |
В совместном заявлении, принятом по итогам недавно проходивших переговоров шести сторон, прямо говорится об обязательстве Соединенных Штатов в отношении создания безъядерной зоны на Корейском полуострове. |
The matrix and profile had also been presented at the recent workshop on minorities and conflict prevention and resolution. |
Эти основные сведения и профильный портрет были также представлены на недавно состоявшемся семинаре по вопросам меньшинств и предупреждения и урегулирования конфликтов. |
The Committee expresses appreciation for the recent initiatives to promote the enrolment of girls at all levels of the educational system. |
Комитет выражает удовлетворение недавно выдвинутыми инициативами, которые призваны содействовать приему девочек в учреждения системы образования на всех ее уровнях. |
The Committee welcomes the recent initiative undertaken by the State party in establishing the National Commission to Study Intercountry Adoption and Combat Trafficking in Children. |
Комитет приветствует недавно выдвинутую государством-участником инициативу по созданию Национальной комиссии по изучению практики межгосударственного усыновления и борьбе с торговлей детьми. |
Diversification has also been strongly endorsed at a recent UNOPS senior management retreat. |
Предложения о диверсификации также были решительно поддержаны на недавно состоявшемся выездном совещании старших руководителей ЮНОПС. |
To say this is not to deny the recent strengthening of the Programme through the provision of two P-3 posts. |
Вышесказанное отнюдь не умоляет значения проведенного недавно укрепления Программы в результате выделения двух должностей категории С-3. |
Considerable progress has been made in recent intergovernmental negotiations related to oceans and seas. |
В рамках состоявшихся недавно межправительственных переговоров по проблемам океанов и морей достигнут значительный прогресс. |
Working closely with the European Union Administration, IFOR successfully provided security and other support to the recent elections in Mostar. |
Действуя в тесном сотрудничестве с Администрацией Европейского союза, СВС успешно обеспечивали безопасность и другие виды поддержки в ходе проведенных недавно выборов в Мостаре. |
The Chairman raised a number of recent serious incidents during which the safety and security of the Commission's personnel had been threatened. |
Председатель затронул ряд происшедших недавно серьезных инцидентов, во время которых была создана угроза безопасности персонала Комиссии. |
The Committee requested the Secretariat to indicate the impact of recent General Assembly resolutions on the management of the staff. |
Комитет просил Секретариат определить степень влияния недавно принятых Генеральной Ассамблеей резолюций на процесс управления персоналом. |
The UNAIDS secretariat has been and remains actively involved in the various follow-up processes of recent United Nations global conferences and summits. |
Секретариат ЮНАИДС занимался и продолжает активно заниматься осуществлением различных последующих мер по итогам глобальных конференций и встреч на высшем уровне, проведенных недавно Организацией Объединенных Наций. |
A Kosovo Serb recently joined the Government as Minister for Returns and Communities, and Kosovo Serbs have participated in recent talks on decentralization. |
Косовский серб недавно вошел в состав правительства в качестве министра по возвращениям и общинам, и косовские сербы участвовали в недавних переговорах по вопросу о децентрализации. |
Two recent national human development reports, on Namibia and South Africa, examined the critical relationship between development and HIV/AIDS. |
Органическая взаимосвязь между развитием и эпидемией ВИЧ/СПИД была проанализирована в двух недавно опубликованных национальных докладах о развитии человеческого потенциала в Намибии и Южной Африке. |
Two recent legislative decrees contained provisions for Ladino radio and television programmes and protection of the Ladino minority in the province of Trento. |
Два недавно изданных указа содержат положения о создании радио- и телевизионных программ на ладинском языке и защиту ладин в провинции Тренто. |
In this regard, the recent small island developing States donor meeting was acknowledged as a positive step. |
В этой связи было признано, что недавно состоявшаяся встреча с участием представителей малых островных развивающихся государств и доноров является положительным шагом. |
I am encouraged by recent moves towards a dialogue between the parties. |
Меня воодушевляют недавно предпринятые шаги в направлении диалога между сторонами. |
There had been recent high-level UNDP appointments of women to senior management positions. |
Недавно в ПРООН имел место ряд назначений женщин на должности старшего управленческого звена. |
It was regrettable that recent efforts to improve the efficiency of the Commission's work had not been successful. |
Украина с сожалением отмечает, что недавно предпринятые усилия по повышению эффективности работы Комиссии не дали результатов. |
Inter alia, the right to compensation had been strengthened by recent case law. |
В частности, недавно в прецедентном праве было закреплено право на получение компенсации. |
Some developments were quite recent and it had therefore not been possible to include them in the fourth periodic report. |
Некоторые новые факты стали известны лишь совсем недавно, поэтому в четвертом периодическом докладе о них не упоминается. |
Pupils from Paphos gymnasium participated in a recent symposium that took place in Sweden. |
Учащиеся Пафосской гимназии участвовали в симпозиуме, который недавно состоялся в Швеции. |
We are therefore supportive of the recent measures that the international community is considering to revitalize and strengthen the United Nations. |
Поэтому мы поддерживаем предложенные недавно меры, которые международное сообщество рассматривает с целью активизации и укрепления деятельности Организации Объединенных Наций. |
This addition is necessary at this juncture in the light of recent efforts to enhance arms control verification and compliance regimes. |
Такое добавление необходимо на данном этапе в свете недавно предпринятых усилий по укреплению режимов проверки и соблюдения. |