The recent Ministerial Conference held in Cairo received South Africa as its one hundred and eleventh member. |
На прошедшей недавно в Каире встрече неприсоединившихся государств на уровне министров Южная Африка была принята в качестве его 111-го члена. |
In that context, the Rio Group welcomed the recent developments in South Africa and the Middle East. |
В этом контексте, страны Группы Рио приветствуют события, произошедшие недавно в Южной Африке и на Ближнем Востоке. |
For recent migrants, there is a need to learn to deal with a new environment. |
Недавно прибывшим мигрантам необходимо приспособиться к новым условиям. |
In view of the recent cease-fire, it should be possible to expand the reach of humanitarian assistance fairly quickly. |
С учетом установленного недавно прекращения огня должна появиться возможность расширения охвата населения гуманитарной помощью в весьма сжатые сроки. |
ICRC held recent consultations with the two parties on preliminary steps towards the fulfilment of its mandate. |
МККК провел недавно консультации с обеими сторонами относительно предварительных шагов по осуществлению его мандата. |
Some recent legislation has been adopted enabling them to widen their investment portfolio and may help in this regard. |
В ряде стран были недавно приняты законы, дающие этим фондам возможность расширять свои инвестиционные портфели, и в этой связи они могут оказаться весьма полезными. |
The private sovereign risk insurance market is fairly recent, having started only in the mid-1970s. |
Рынок частного страхования "суверенного" риска возник относительно недавно - лишь в середине 70-х годов. |
The Security Council's recent adoption of resolution 984 (1995) on positive and negative security assurances is part of the same framework. |
Недавно принятая Советом Безопасности резолюция 984 (1995) о позитивных и негативных гарантиях безопасности является частью той же структуры. |
There had been several recent successful efforts among international funding agencies to study possible applications of telecommunications technology and to implement projects in developing countries. |
Международные финансирующие учреждения предприняли недавно ряд успешных мер для изучения возможных сфер применения телекоммуникационной техники и для осуществления проектов в развивающихся странах. |
In another recent inquiry, data were requested on application rates for a new agricultural chemical. |
В рамках еще одного недавно проведенного обследования были запрошены данные о дозах внесения одного нового агрохимиката. |
The recent agreements concluded between the parties involved constitute significant steps toward a just and durable peace in the Middle East. |
Недавно заключенные между вовлеченными сторонами соглашения представляют собой важные шаги по пути к справедливому и прочному миру на Ближнем Востоке. |
Two possible formulations of the underlying principle have been accepted in recent cases in Hong Kong. |
Недавно при рассмотрении дел в Гонконге были приняты два возможных положения, лежащие в основе этого принципа. |
Following a recent review, the Hong Kong Government intends proposing amendments to the Offences Against the Person Ordinance. |
После недавно проведенного изучения положения в этой области гонконгское правительство намерено предложить поправки к Закону о преступлениях против личности. |
This updated report will concentrate on outlining the recent efforts that aim at assisting the ever-growing number of women miners. |
В данном докладе, содержащем обновленные данные, основное внимание будет уделено освещению принятых недавно мер, которые направлены на оказание содействия растущему числу женщин, занятых в горнодобывающей промышленности. |
The negotiations between Krajina and Croatia and their recent agreement on economic cooperation opened up the prospects for the political resolution of the crisis. |
Переговоры между Краиной и Хорватией и достигнутое ими недавно соглашение об экономическом сотрудничестве открыли перспективы для политического урегулирования кризиса. |
The Secretary-General has wisely acknowledged these concerns in his recent agenda for development. |
Генеральный секретарь мудро принял к сведению эту озабоченность в недавно опубликованной повестке дня для развития. |
A recent transport capacity analysis carried out by IOM showed an insufficiency in the private transport sector. |
Результаты недавно проведенного МОМ анализа транспортной базы показали неблагополучное положение с частным транспортным сектором. |
Today we are witnessing the rebirth of hope, starting with the recent Geneva agreements and those that were signed yesterday. |
Сегодня мы являемся свидетелями возрождения надежды, начиная с недавно заключенных в Женеве соглашений и тех, которые были подписаны вчера. |
The recent OSCE ministerial meeting in Budapest made new moves in this direction. |
Недавно состоявшаяся в Будапеште встреча ОБСЕ на уровне министров сделала новые шаги в этом направлении. |
Also participated in the first part of the recent CSCE Review Conference in Budapest. |
Также принимал участие в первой части Конференции СБСЕ по рассмотрению осуществления, проведенной недавно в Будапеште. |
For instance, the recent development of a joint UNEP/UNITAR fellowship programme in environmental law and policy seems to be very promising. |
Например, весьма многообещающей представляется недавно созданная совместная программа стипендий ЮНЕП/ЮНИТАР в области права окружающей среды и экологической политики. |
We wish also to express our thanks to Norway for its recent endeavours to reach a compromise on this point. |
Мы также хотели бы выразить нашу признательность Норвегии за приложенные ею недавно усилия с целью достичь компромисса по данному вопросу. |
He supported the recent UNFPA Executive Board decision to focus on reproductive health, population policy and advocacy. |
Он поддерживает принятое недавно Правлением ЮНФПА решение сосредоточить внимание на репродуктивном здоровье, политике в области народонаселения и пропаганде вопросов народонаселения. |
One such case was the recent execution of an Afghan BBC journalist. |
Так произошло недавно с афганским корреспондентом Би-би-си. |
Their allegations were contradicted by recent eye-witness testimony by an internationally recognized personality, Lord McNair. |
Их обвинения были недавно опровергнуты очевидцем, всемирно известным деятелем - лордом Макнейером. |