| The Security Council's interest in the specific situation of women is recent. | Интерес Совета Безопасности к конкретной ситуации, связанной с женщинами, проявился недавно. |
| The revision was made taking into account comments and observations arising from the recent Field Needs Assessment Study. | Изменения были внесены с учетом замечаний и выводов, ставших результатом проведенного недавно исследования по оценке потребностей на местах. |
| But above all, the hatred fed by recent atrocities was looking to return. | Однако главная проблема заключалась в том, что вследствие совершенных недавно злодейских преступлений появилась опасность возникновения новой вспышки ненависти. |
| The Committee heard reports by Governments and the secretariat on recent activities to implement the workplan. | Комитет заслушал доклады правительств и секретариата о проведенных недавно мероприятиях по осуществлению плана работы. |
| One of the most salient recent changes in countries in transition is liberalization of the management of private forest lands. | Одним из наиболее крупных изменений, имевших место недавно в странах с переходной экономикой, является либерализация системы управления частными лесными владениями. |
| UNMIK welcomes recent signs that members of Kosovo's minority communities are beginning to return to the province. | МООНК приветствует недавно появившиеся признаки того, что представители косовских меньшинств начинают возвращаться в этот край. |
| Several provisions of a recent Directive of the European Parliament and of the Council on the legal protection of biotechnological inventions reiterate this principle. | Некоторые положения недавно изданной директивы Европейского парламента и Совета по правовой защите изобретений в области биотехнологии поддерживают этот принцип. |
| In some countries, the recent negative changes in timber markets have slowed down the concrete steps towards the development of certification. | В некоторых странах негативные изменения на рынках древесины привели недавно к замедлению процесса разработки конкретных сертификационных стандартов. |
| The Working Group favours the continuation of the recent practice of choosing a particular theme for one day of special dialogue at the session. | Рабочая группа приветствует продолжение недавно принятой практики выбора конкретной темы для проведения на сессии специального диалога в течение одного дня. |
| The registries are either recent or have been kept current as a result of the need for financing of these types of property. | Реестры либо созданы недавно, либо поддерживаются в актуальном состоянии в результате необходимости финансирования этих видов собственности. |
| The meeting also discussed the recent electoral law adopted by the parliament of Cameroon. | На этом совещании также обсуждался недавно принятый парламентом Камеруна Закон о выборах. |
| The Committee expresses its concern at the negative impact on children of reports of recent armed civil unrest. | Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что на детях негативно сказываются сообщавшиеся недавно вооруженные гражданские волнения. |
| Without such assistance some of the recent censuses would not have been able to have taken place. | Без такой помощи не удалось бы провести некоторые из недавно состоявшихся переписей. |
| It welcomed the recent approval of a GEF project on coal-bed methane recovery for India. | Она с удовлетворением отмечает, что недавно для нее был утвержден проект ГЭФ по удалению метана из угольных пластов. |
| Nevertheless, the recent decisions by the Russian Federation to ratify START II and CTBT could provide fresh impetus to the deliberations. | Тем не менее недавно принятые Российской Федерацией решения ратифицировать Договор СНВ-2 и ДВЗЯИ могут дать новый импульс переговорам. |
| The recent decision by the Russian Federation to ratify the Treaty had made a positive contribution towards that goal. | Недавно принятое Российской Федерацией решение ратифицировать Договор внесло конструктивный вклад в достижение этой цели. |
| Realization of the scale of school failure measured at the end of the period of compulsory schooling is a relatively recent development. | Осознание масштабов отсева из школ, измеряемого на последней стадии обязательного школьного обучения, произошло относительно недавно. |
| The role provided for in Chapter VIII of the Charter for regional arrangements has been strengthened by recent agreements between these two organizations. | Соглашения, заключенные недавно между этими двумя организациями, содействовали укреплению той роли региональных механизмов, которая предусмотрена главой VIII Устава. |
| In that respect, it is a great pleasure to welcome Japan as the most recent entry on the list of States parties. | В связи с этим мы с большим удовлетворением приветствуем Японию, совсем недавно пополнившую перечень государств-участников. |
| There had been recent time-consuming and distracting initiatives to establish parallel entities with limited membership, insufficient transparency and vague institutional structure that undermined multilateralism. | Недавно были выдвинуты отнявшие много времени и отвлекающие внимание инициативы по созданию параллельных органов с ограниченным членством, недостаточной транспарентностью и неясной институциональной структурой, что подрывает принцип многосторонности. |
| This definition is adopted by a recent report of the World Bank. | Такое определение используется в недавно выпущенном докладе Всемирного банка. |
| The recent conference seems to have met the same fate. | Недавно состоявшуюся конференцию, по-видимому, ожидает та же участь. |
| The background paper and the recommendations from recent workshops were reviewed and considered to be generally valid. | Справочный документ и рекомендации, сформулированные на недавно состоявшихся рабочих совещаниях, были рассмотрены и признаны в целом обоснованными. |
| As recent Parties to the Convention, the reports submitted by these Parties provide very little information on the consultative process. | Поскольку данные страны лишь недавно стали Сторонами Конвенции, их доклады содержат весьма мало информации о процессе консультаций. |
| The European Union welcomes the recent decision by the Indian authorities to declare a unilateral ceasefire in Kashmir throughout Ramadhan. | Европейский союз приветствует принятое недавно индийскими властями решение объявить в одностороннем порядке о прекращении огня в Кашмире в течение месяца рамадана. |