Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
In this regard, we welcome the recent adoption of the Amnesty Law and urge the authorities in Belgrade to take steps to release all remaining political prisoners. В этой связи мы приветствуем недавно принятый закон об амнистии и настоятельно призываем власти Белграда предпринять шаги по освобождению всех остающихся политических заключенных.
The recent decision by the Afghan Transitional Administration to establish an Interim Afghan Election Commission is welcome as it allows for larger Afghan involvement in the electoral process. Принятое недавно Переходной администрацией Афганистана решение учредить Временную афганскую избирательную комиссию заслуживает высокой оценки, поскольку оно позволяет вовлечь в избирательный процесс большее число афганцев.
The EU has been profoundly moved by the loss of human lives and the damage caused by the recent earthquake in El Salvador. ЕС глубоко потрясен гибелью людей и ущербом, причиненным недавно обрушившимся на Сальвадор землетрясением.
We believe, despite recent acts of violence by UNITA directed against the civilian population, that the overall situation in Angola is moving in the right direction. Несмотря на недавно совершенные УНИТА акты насилия против гражданского населения, мы считаем, что развитие общей ситуации в Анголе происходит в правильном направлении.
Equally important, in the most recent decision we took, we agreed that this report should be more analytical. Не меньшую важность имеет тот факт, что в недавно принятом нами решении мы согласились с тем, что этот доклад должен иметь более аналитический характер.
The Group condemned, in particular, the recent acts in the United States that had resulted in the death of innocent people and substantial material damage. Группа осуждает, в частности, недавно совершенные в Соединенных Штатах акты, которые привели к гибели ни в чем не повинных людей и причинили значительный материальный ущерб.
We commend the recent proposal made by Under-Secretary-General Guéhenno for the establishment of an informal inter-agency working group on the integration of child-protection concerns into peacemaking and peacekeeping processes. Мы особо отмечаем предложение, с которым выступил недавно заместитель Генерального секретаря Геэнно, относительно учреждения неофициальной межучрежденческой рабочей группы по вопросу о включении аспектов, касающихся защиты детей, в процессы мирного урегулирования и миротворчества.
We hope in this respect that the recent adoption of several major pieces of legislation will contribute to an improvement of the overall security situation. В этой связи мы надеемся, что некоторые недавно принятые важные законодательные акты будут содействовать улучшению общей ситуации в области безопасности.
Before I conclude, allow me to welcome the recent initiative of the Secretary-General to set up the global AIDS and health fund. Прежде чем я закончу, позвольте мне поприветствовать выдвинутую недавно Генеральным секретарем инициативу создания Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа.
With regard to the question of equal remuneration for men and women, recent legislation in Brazil has achieved some progress in this regard. Что касается вопроса о равном денежном вознаграждении для мужчин и женщин, то недавно принятое в Бразилии законодательство позволило достичь некоторого прогресса в этой области.
But an attentive observer will understand that this recent achievement is still far from being safely established. Однако при более серьезном анализе мы поймем, что этот недавно достигнутый прогресс пока еще не закреплен.
According to a recent study, 59 per cent of children between 13 and 17 considered that their parents could not protect them from danger. Согласно недавно проведенному исследованию, 59 процентов детей в возрасте от 13 до 17 лет считали, что их родители не смогут защитить их в случае опасности6.
It is continuing to expand and enhance its environmental monitoring capacity; real time air quality monitoring and enhanced waste disposal monitoring are recent developments. Он продолжает расширять и укреплять свой потенциал в области мониторинга окружающей среды, введя недавно мониторинг качества воздуха в реальном масштабе времени и расширенный мониторинг удаления отходов.
Accordingly, constitutional reforms, recent legislation on the rights of indigenous peoples and numerous public programmes had been aimed at remedying that situation, in particular by creating mechanisms for preferential support. Конституционная реформа, принятое недавно законодательство в области прав коренных народов и многочисленные государственные программы направлены поэтому на исправление этой ситуации, в частности путем учреждения преференциальных механизмов поддержки.
It took stock of recent and ongoing attempts to address the arms control and disarmament challenges posed by missiles and considered the next steps for various current initiatives. На конференции были подведены итоги предпринятых недавно и предпринимаемых сейчас попыток решения проблем контроля над вооружениями и разоружения, создаваемых ракетными технологиями, и были рассмотрены последующие меры по осуществлению различных последних инициатив.
He thanked the Government and people of Kenya for their hospitality and congratulated them on the recent democratic elections and peaceful transfer of power. Он поблагодарил правительство и народ Кении за их гостеприимство и поздравил их с недавно проведенными демократическими выборами и мирной передачей власти.
We also welcome the recent talks in the Netherlands between the Government and members of Agathon Rwasa's branch of the Forces nationales de libération. Рады мы также и недавно проведенным в Нидерландах переговорам правительства с членами крыла Агафона Рвасы Национальных сил освобождения.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs completed a review of administrative procedures in emergencies and, based on the experience of recent humanitarian operations, recommended specific changes to address shortcomings. Управление по координации гуманитарной деятельности завершило обзор административных процедур в чрезвычайных ситуациях и на основе опыта недавно проведенных гуманитарных операций рекомендовало конкретные изменения в целях преодоления этих недостатков.
The report adopted at the Special Committee's recent session is a good basis for efforts to build up United Nations potential in this sphere. Принятый на недавно завершившейся сессии Специального комитета доклад представляет собой хорошее подспорье для усилий по наращиванию возможностей Организации Объединенных Наций в этой сфере.
The purpose of the recent change was to extend these benefits to all working women, both those regularly employed and independent workers. Цель недавно принятых поправок состоит в том, чтобы распространить эту льготу на всех женщин, работающих как по найму, так и самостоятельно.
The European Union regards the United Nations Register of Conventional Arms as a global transparency and confidence-building measure and welcomes the recent decision taken on expanding its scope. Европейский союз рассматривает Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций в качестве одной из мер обеспечения транспарентности на глобальном уровне и укрепления доверия и приветствует принятое недавно решение о расширении сферы его охвата.
First of all, they were recent immigrants and the hope that they would return home remained strong for a long time. Во-первых, они приехали недавно и долгое время у них сохраняется "надежда вернуться".
Another recent event has once again provided evidence of the double standards applied by the Government of the United States in its alleged war on terror. Еще одно событие, которое произошло недавно, является еще одним свидетельством политики двойных стандартов, проводимой правительством Соединенных Штатов в рамках своей так называемой борьбы с террором.
The Secretary-General aptly pointed out, in his recent statement to the General Assembly, that Генеральный секретарь, недавно выступая в Генеральной Ассамблее, совершенно справедливо заявил, что:
For example, the positive contribution of volunteerism was examined as part of a recent research project led by UNDP that focused on the question of capacity development. Например, позитивный вклад добровольчества был недавно рассмотрен в рамках осуществленного под руководством ПРООН исследовательского проекта, посвященного проблеме наращивания потенциала).