Costa Rica has been determinedly combating terrorism with the tools of law and cooperation, as shown by its ratification of the Inter-American Convention against Terrorism in September 2006. |
Страна ведет решительную борьбу с терроризмом с использованием средств права и сотрудничества, о чем свидетельствует ратификация Межамериканской конвенции о борьбе с терроризмом в сентябре 2006 года. |
UNICEF in Guatemala has helped to sensitize key players and public opinion regarding ratification of the Hague Convention and enactment of the Law on Adoptions, which will help guarantee the rights of indigenous children involved in irregular international adoption cases. |
Отделение ЮНИСЕФ в Гватемале оказало помощь в информировании основных участников и формировании общественного мнения в отношении ратификации Гаагской конвенции и принятия Закона об усыновлении, который будет способствовать обеспечению прав детей коренного населения, связанных с нестандартными случаями усыновления и удочерения на международном уровне. |
The responses received from Member States describe action taken with a view to ratification or accession and give examples of subsequent efforts to translate their obligations under the Protocol into national legislation and practice. |
Ответы, полученные от государств-членов, описывают меры, принятые в целях ратификации Конвенции или присоединения к ней, и содержат примеры последующих действий по выполнению их обязательств в соответствии с Протоколом в контексте национального законодательства и практики. |
There had been no new ratification of the Convention since the seventy-second session of the Committee, so the Convention still had 173 States parties. |
С момента проведения семьдесят второй сессии Комитета не было зарегистрировано ни одной новой ратификации Конвенции, и это означает, что Конвенция по-прежнему насчитывает 173 государства-участника. |
Overview of the replies to the questionnaire to EECCA and SEE countries on implementation and ratification of protocols to the Convention |
Обзор ответов стран ВЕКЦА и ЮВЕ на вопросник по осуществлению и ратификации протоколов к Конвенции |
Switzerland noted that many of the provisions of the Convention were reflected in national law and that the results of a referendum on this topic would be awaited before continuing the political discussion on ratification. |
Швейцария отметила, что многие положения Конвенции отражены в национальном законодательстве и что следует дождаться итогов референдума по этой теме перед тем, как продолжать политические обсуждения вопроса о ратификации. |
Some indicated compliance with the 2005 amendment to the Convention and reported completing ratification in 2008 (Belgium, Czech Republic, Germany, Finland). |
Некоторые отметили, что соблюдают поправку к Конвенции, принятую в 2005 году, и сообщили, что завершают процесс ратификации в 2008 году (Бельгия, Германия, Финляндия, Чешская Республика). |
Results of the evaluation will be used not only for programming purposes by OSCE, but also as a policy advocacy tool for OSCE and its partners to promote ratification and implementation of the Convention. |
Результаты этой оценки будут использоваться ОБСЕ не только для программирования своей деятельности, но и в качестве инструмента политической пропаганды ОБСЕ и ее партнерами мер по ратификации и осуществления Конвенции. |
As provisions of an international convention are implemented in the substantive legislation before the ratification of such convention, there is usually no need to apply directly the provisions of the convention. |
Когда положения международной конвенции включаются в основные законодательные акты до ратификации такой конвенции, как правило, нет необходимости в прямом применении положений конвенции. |
At the parliamentary hearings held on 24 February 2006, the environmental, economic and political implications of Kazakhstan's ratification of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change were considered. |
На парламентских слушаниях 24 февраля 2006 года рассматривались "Экологические, экономические и политические аспекты ратификации Республикой Казахстан Киотского протокола к Рамочной Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата". |
The first act, which is a prerequisite for the ratification of the Convention in Dutch law, entered into force on 29 December 2004 and was deposited at the same date. |
Первый закон, принятие которого было предварительным необходимым условием ратификации Конвенции в рамках законодательства Нидерландов, вступил в силу 29 декабря 2004 года и был сдан на хранение в тот же день. |
Furthermore, the Legal Board will develop guidance on a legally sound interpretation of the provisions of the Convention whose misinterpretation hampers ratification (such as the polluter-pays principle). |
Кроме того, Правовой совет разработает руководство по юридически обоснованному толкованию положений Конвенции, неверное толкование которых препятствует ее ратификации (в частности, в отношении принципа "платит загрязнитель"). |
At the Global Forum, the Committee intended to highlight the human rights perspective of migration policy, and the importance of the recognition of rights through ratification and implementation of the Convention. |
На Глобальном форуме Комитет намерен привлечь внимание к правозащитной составляющей миграционной политики и важности признания прав путем ратификации и осуществления Конвенции. |
A comprehensive campaign should be developed in Europe aiming for the ratification or signing of the Convention by one or more European Union member States by 18 December 2010 - the tenth anniversary of the celebration of International Migrants Day. |
Необходимо развернуть в Европе всестороннюю кампанию в поддержку ратификации или подписания Конвенции одним или несколькими государствами-членами Европейского союза к 18 декабря 2010 года - десятой годовщине проведения Международного дня мигрантов. |
The proponents of deregulation as a means of providing economic incentives might oppose ratification of the Convention on grounds of the cost of maintaining a highly regulated labour market that afforded greater protection to workers, particularly those in vulnerable situations, such as migrants. |
Сторонники либерализации как инструмента стимулирования экономики могут выступать против ратификации Конвенции, ссылаясь на большие затраты, связанные с поддержанием строго регулируемого рыка труда, который обеспечивает более надежную защиту трудящихся, особенно тех, которые находятся в уязвимом положении, таких, как мигрантов. |
Although the Council of Europe made every effort to defend human rights, it faced the same problem as the Committee in terms of low rates of ratification of its conventions. |
Несмотря на то, что Совет Европы принимает все усилия в защиту прав человека, он сталкивается с той же проблемой, что и Комитет, в плане небольшого числа стран, ратифицировавших его конвенции. |
Whereas members had previously concentrated on identifying obstacles to ratification of the Convention, they were now looking for weaknesses in States' arguments as to why they had not ratified it. |
Если ранее члены Комитета уделяли внимание в первую очередь выявлению препятствий на пути ратификации Конвенции, то теперь они выискивают слабые звенья в аргументации государств в объяснение причин, по которым они ее еще не ратифицировали. |
What was needed was for the parliamentarians who had met with the Committee to bring their influence to bear in their home countries in order to promote ratification of the Convention. |
От парламентариев, которые встречаются с Комитетом, требуется использовать свое влияние в своих странах, с тем чтобы содействовать более широкой ратификации Конвенции. |
Member of team supporting ratification of the Convention on the Rights of the Child (1990) and coordinating the first children's elections (1990). |
Входил в состав группы содействия ратификации Конвенции о правах ребенка (1990 год) и координационного совета кампании "Первые детские выборы" (1990 год). |
In addition, on 10 September 2008, the Secretary-General received a communication from the Government of Spain with regard to the declaration made by Morocco upon ratification of the Convention (31 May 2007). |
Наконец, 10 сентября 2008 года Генеральному секретарю поступило от правительства Испании сообщение по поводу заявления, которое сделало 31 мая 2007 года при ратификации Конвенции Марокко. |
At the current rate of ratification of the Convention, it is projected that the secretariat of the Review Mechanism (hereinafter referred to as the SORM) will need to facilitate an average of 40 country peer reviews per year at least for the next 10 years. |
При нынешних темпах ратификации Конвенции предполагается, что секретариат Механизма обзора (далее именуемый «СМО») должен будет оказывать ежегодно содействие в проведении в среднем 40 страновых коллегиальных обзоров в течение последующих 10 лет. |
For us, this initiative, together with our country's ratification of the Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition and Other Related Materials, adopted by the Economic Community of West African States, is a significant contribution to disarmament at our level. |
Для нас эта инициатива, вместе с ратификацией нашей страной Конвенции о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и других связанных с ними материалах, принятой Экономическим сообществом западноафриканских государств, является существенным вкладом в разоружение на нашем уровне. |
They reiterate the decision to streamline the procedures for ratification of the Agreement on Recognition of University Qualifications in accordance with their respective domestic laws, with a view to its early implementation in ALBA-TCP member countries. |
Подтверждают решение ускорить переговоры относительно ратификации Конвенции о признании университетских дипломов в соответствии с внутренними нормами стран-членов с целью его скорейшего внедрения в странах - членах АЛБА-ДТН. |
Switzerland continued to call for the ratification by the largest possible number of States of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol thereto. |
Швейцария продолжает призывать к ратификации Конвенции о статусе беженцев 1951 года и ее Протокола 1967 года как можно большим числом государств. |
Recently, in response to the adoption and ratification of the Convention, there have been several initiatives to integrate persons with disabilities into international cooperation at both the bilateral and multilateral levels. |
Недавно в ответ на принятие и ратификацию Конвенции появился ряд инициатив по интеграции инвалидов в международное сотрудничество как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях. |