The first of these was submitted in 1993, i.e. one year after Jordan's ratification of the Convention, and the second in 1997. |
Первый из этих докладов был представлен в 1993 году, т. е. через год после ратификации Конвенции Иорданией, а второй - в 1997 году. |
The Commission will also hear an oral report by the Secretariat on measures to promote ratification of the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts, adopted by the General Assembly on 23 November 2005 and opened for signature on 16 January 2006. |
Комиссия заслушает устное сообщение Секретариата о мерах по содействию ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах, принятой Генеральной Ассамблеей 23 ноября 2005 года и открытой для подписания 16 января 2006 года. |
As a follow-up to the ratification of the Convention, the government has promulgated several laws to abide by the Convention and to show its seriousness in eliminating all forms of racial discrimination. |
После ратификации Конвенции правительство приняло ряд законов с целью обеспечения соблюдения Конвенции и демонстрации серьезности своих намерений ликвидировать все формы расовой дискриминации. |
It was important, in that regard, to promote ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families so as to ensure that greater attention was given in receiving countries to protecting those vulnerable groups. |
В этом отношении важно поощрять ратификацию Международной конвенции о защите прав всех рабочих-мигрантов и членов их семей, с тем чтобы обеспечить уделение большего внимания в принимающих странах делу защиты этих уязвимых групп. |
The celebration focused on raising public awareness on the provisions of the CEDAW and the Optional Protocol on the occasion of the 25th anniversary of the ratification of the Convention. |
В период его проведения основное внимание было уделено повышению информированности общественности о положениях Конвенции и Факультативного протокола по случаю 25-й годовщины ратификации Конвенции. |
If a woman must seek permission from the administration to continue to serve as pharmacy manager five years before men, such a state of affairs has to be regarded as a breach of the Republic of Poland's legal-international commitments stemming from the ratification of the Convention. |
Если женщина должна добиваться разрешения администрации на продолжение работы в качестве заведующего аптекой на пять лет раньше мужчины, то такое положение дел следует рассматривать как нарушение международно-правовых обязательств Республики Польша, вытекающих из ратификации Конвенции. |
Ms. Gaspard, noting that many years had passed since Togo's ratification of the Convention, asked whether there was a timetable for parliamentary review of the reform of the Personal and Family Code. |
Г-жа Гаспар, отмечая, что с момента ратификации Конвенции Того прошло уже много лет, спрашивает, установлены ли сроки для парламентского обзора реформы Кодекса о личности и семье. |
Information on the Convention and its ratification was widely disseminated in the national language through the mass media, and through various seminars and training programmes organized by ministries, often with the cooperation of international organizations. |
Информация о Конвенции и ее ратификации широко распространялась на национальном языке через средства массовой информации и с помощью различных семинаров и учебных программ, организованных министерствами, часто в сотрудничестве с международными организациями. |
She also asked when the Optional Protocol to the Convention would be ratified and what was delaying that ratification, since Parliament had passed in December 2002 a resolution authorizing it. |
Оратор также интересуется, когда будет ратифицирован Факультативный протокол к Конвенции и что задерживает его принятие после того, как в декабре 2002 года парламент принял резолюцию, санкционирующую ратификацию. |
In the area of legislation, Parliament had taken steps, following ratification of the Convention, to implement it in national law, and all the fundamental rights of women were enshrined in the Constitution. |
В законодательной сфере парламент, после ратификации Конвенции, предпринял шаги по ее включению в национальное законодательство, и все основные права женщин закреплены в Конституции. |
She enquired whether the Government had a time frame for considering ratification of the Optional Protocol to the Convention and encouraged it to do so as soon as possible. |
Оратор спрашивает, установило ли правительство сроки для рассмотрения вопроса о ратификации Факультативного протокола к Конвенции, и призывает его сделать это как можно скорее. |
Its main orientation is to put in place the necessary legislative and other measures for satisfying the basic compliance requirements so that the ratification instruments can be adopted by the competent legislative bodies. |
Основная цель такой помощи заключается в принятии необходимых законодательных и других мер для выполнения основных требований, касающихся соблюдения Конвенции и протоколов, с тем чтобы ратификационные грамоты могли быть приняты компетентными законодательными органами. |
As part of its operations, UNESCO has sought particularly to promote the implementation and/or ratification of the 1954 Hague Convention and its two additional Protocols, through awareness, negotiation and training activities. |
В рамках своих операций особые усилия ЮНЕСКО прилагала для обеспечения осуществления и/или ратификации Гаагской конвенции 1954 года и двух дополнительных протоколов к ней на основе улучшения осведомленности общественности, переговоров и профессиональной подготовки. |
The major actions called for in this area involve the signature, ratification and implementation of the Convention and its Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air. |
Основные действия в этой области заключаются в подписании, ратификации и осуществлении Конвенции и Протокола против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху. |
While the ratification of the Convention in 1993 marked the starting point for integrating international legal standards into domestic law, current practice did not provide for mechanisms that would ensure that women had equal opportunities with men. |
В то время как ратификация Конвенции в 1993 году стала отправным моментом в деле интеграции международно-правовых стандартов во внутригосударственное право, текущая практика не обеспечивает механизмов, которые гарантировали бы женщинам равные возможности с мужчинами. |
The Commission had adopted, inter alia, a resolution on the situation of women and girls in Afghanistan, welcoming Afghanistan's ratification without reservations of the Convention. |
Комиссия, в частности, приняла резолюцию о положении женщин и девочек в Афганистане, приветствуя ратификацию Афганистаном Конвенции без каких-либо оговорок. |
The ratification process of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime is well under way in the Slovak Republic and should be completed by the end of this year. |
Процесс ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности продолжается уже некоторое время и должен завершиться к концу этого года. |
This particularly affects those States which had demonstrated their support of the Convention through early ratification and for which the 10-year period prescribed in Annex II expires in 2004. |
Это особенно касается тех государств, которые продемонстрировали свою поддержку Конвенции, ратифицировав ее раньше других, и для которых предусмотренный в приложении II десятилетний срок истекает в 2004 году. |
As part of the ongoing cooperation between ILO and IPU, a joint campaign was launched to ensure speedy ratification by parliaments of the Convention Concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour and its accompanying Recommendation. |
В рамках сотрудничества между МОТ и МС была начата совместная кампания с целью обеспечить скорейшую ратификацию парламентами Конвенции о запрещении и немедленных мерах по искоренению форм детского труда и сопровождающей ее Рекомендации. |
It was also an opportunity to better understand the barriers to accession or ratification and served to underline the difficulties in making progress, which, at best, will be incremental. |
Она предоставила также возможность лучше понять препятствия на пути присоединения к Конвенции или ее ратификации и помогла выявить трудности в достижении прогресса, который в лучшем случае будет постепенным. |
His delegation welcomed the progress made in the ratification of the Convention and believed that further efforts should be made in that respect in order to ensure universal participation. |
Делегация Польши с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле ратификации Конвенции, и считает необходимым расширять усилия в этом направлении в целях обеспечения всеобщего участия. |
(c) Environmental policy advice to countries in Africa to promote the ratification of the revised 1968 Algiers Convention. |
с) Оказание консультативных услуг по вопросам политики в области охраны окружающей среды странам Африки в целях содействия ратификации пересмотренной Алжирской конвенции 1968 года. |
1326: At least one informal consultation meeting per year is envisaged for 2004, 2005 and 2006 on the promotion of the ratification of the Vienna Convention, assumed to take place in Nairobi. |
1326: На 2004, 2005 и 2006 годы планируется проведение, предположительно в Найроби, по крайней мере одного неофициального консультативного совещания в год по вопросам содействия ратификации Венской конвенции. |
The Committee encourages the State party to continue to consider the ratification of the Optional Protocol to the Convention, while noting the concerns expressed by the State party in its fifth periodic report. |
Комитет предлагает государству-участнику продолжить рассмотрение вопроса о ратификации Факультативного протокола к Конвенции, отмечая выраженные государством-участником озабоченности в его пятом периодическом докладе. |
Despite several government initiatives, including the recent ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture, torture by law enforcement officials was still common at the point of arrest, during interrogation and in detention. |
Несмотря на усилия властей, в том числе недавнюю ратификацию Факультативного протокола к Конвенции против пыток, применение пыток сотрудниками правоохранительных органов при аресте, во время допросов и содержания под стражей остаётся обычным явлением. |