She undertook to do everything possible to promote its ratification and would raise the question during her first official visit to the European Union, which was scheduled for the coming days. |
Она обещает сделать все возможное для содействия ратификации Конвенции и поднимет этот вопрос в ходе ее первого официального визита в Европейский союз, назначенного на ближайшее время. |
Such forums were a good opportunity to promote ratification of the Convention, which was particularly important in view of the current widespread tendency to seek merely to manage migration, without paying sufficient attention to the human rights perspective. |
Такие форумы предоставляют хорошую возможность для поощрения ратификации Конвенции, что имеет особое значение в свете широко распространенной в настоящее время тенденции к стремлению управлять процессами миграции без уделения достаточного внимания проблематике прав человека. |
The organization would continue to carry out country studies, and would plan follow-up activities in specific countries, beginning in the Asia Pacific region, to bring stakeholders and Governments together to plan further action to encourage ratification. |
Эта организация будет и впредь проводить национальные исследования и планировать последующую деятельность в конкретных странах, начав эту работу в Азиатско-Тихоокеанском регионе, с тем чтобы объединить заинтересованные стороны и правительства для определения дальнейших действий в целях поощрения ратификации Конвенции. |
Ms. CUBIAS MEDINA said that she welcomed the dynamic and well-organized campaign by NGOs to promote ratification of the Convention. She would be willing to cooperate and establish links with such organizations, especially those operating in Latin America. |
Г-жа КУБИАС МЕДИНА приветствует активную и хорошо организованную кампанию, которую НПО ведут в поддержку ратификации Конвенции и заявляет, что готова сотрудничать и устанавливать с ними связи, в частности с теми из них, которые действуют в Латинской Америке. |
Ms. Popescu commended the State party on its ratification of the Optional Protocol, its adoption of the amendment to article 20 of the Convention, its legislative reforms and its progress in establishing democratic institutions since its initial report. |
Г-жа Попеску отмечает ратификацию данным государством-участником Факультативного протокола, принятие им поправки к статье 20 Конвенции, осуществленные им законодательные реформы и прогресс в деле создания демократических институтов с момента представления своего первоначального доклада. |
Mr. Flinterman welcomed Benin's ratification of the Optional Protocol to the Convention but recalled that communications could be referred to the Committee only when all local remedies had been exhausted. |
Г-н Флинтерман приветствует ратификацию Бенином Факультативного протокола к Конвенции, но при этом напоминает, что обращение в Комитет с сообщениями допускается только после того, как будут исчерпаны все имеющиеся на местах средства защиты. |
(k) The signature of the Optional Protocol to the Convention in September 2003 and the measures being undertaken to seek its ratification; |
к) подписание Факультативного протокола к Конвенции в сентябре 2003 года и меры, принимаемые для обеспечения его ратификации; |
It commended the contribution that civil society continued to make to the promotion of the ratification of the Convention and its support to the Committee in its task of considering States parties' reports. |
Комитет с удовлетворением отметил, что гражданское общество продолжает вносить вклад в дело содействия ратификации Конвенции и оказывает Комитету поддержку в его деятельности по рассмотрению докладов государств-участников. |
Members may consider contacting their Governments in order to encourage them to approach neighbouring States to promote ratification of the Convention; |
члены Комитета могли бы обратиться к своим правительствам, с тем чтобы рекомендовать им снестись с соседними государствами с целью активизации процесса ратификации Конвенции; |
The ratification of the Convention and its entry into force will enable States parties to employ the instrument and, consequently, to prevent, detect and combat corruption more effectively, at both the national and international levels. |
Ратификация Конвенции и вступление ее в силу позволят государствам-участникам реально пользоваться ею и, следовательно, принимать более эффективные меры по предотвращению, обнаружению и борьбе с коррупцией на национальном и международном уровнях. |
The Committee notes with satisfaction that, following ratification and official publication, international conventions, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, prevail over national laws and are directly applicable at the national level. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что после ратификации и официальной публикации международные конвенции, в том числе Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, преобладают над национальным законодательством и напрямую применяются в стране. |
In introducing the report, the representative of the State party drew attention to the significant progress achieved in the implementation of the Convention since its ratification in 1992. |
В ходе представления докладов своей страны представитель государства-участника указал на тот значительный прогресс, который был достигнут его страной в деле осуществления Конвенции после ее ратификации в 1992 году. |
It also supported the Secretary-General's call to Member States to speed up signing and ratification of United Nations Convention against Corruption, and ensure that it entered into force as soon as possible. |
Равным образом, она выступает в поддержку призыва Генерального секретаря ко всем государствам-членам ускорить процесс подписания и ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и обеспечить ее скорейшее вступление в силу. |
The legislative guide for the ratification and implementation of the United Nations Convention against Corruption was in the final stage of development and would most likely be published in early 2006. |
Руководство для законодательных органов по вопросам ратификации и осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции находится на заключительной стадии разработки и, по всей вероятности, будет опубликовано в начале 2006 года. |
The near-universal ratification of the Convention on the Rights of the Child had contributed significantly to improving children's conditions across the various regions of the world. |
Почти всеобщая ратификация Конвенции о правах ребенка хорошо содействовала улучшению условий жизни детей во многих странах мира. |
The ten-year review, near-universal ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the impetus provided for gender equality in the 2005 World Summit Outcome should visibly enhance progress in the year ahead. |
Проведение десятилетнего обзора, практически всеобщая ратификация Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и меры по обеспечению гендерного равенства, предусмотренные в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, должны заметно ускорить прогресс в этой области в предстоящем году. |
Referring to the Global Commission on International Migration, set up in 2003 by the Secretary-General and a number of Governments, he said he valued its support, but regretted that in its recently published report it had not recommended ratification of the aforementioned Convention. |
Касаясь Глобальной комиссии по вопросам международной миграции, учрежденной в 2003 году Генеральным секретарем совместно с рядом государств, оратор говорит, что высоко ценит ее поддержку, но сожалеет о том, что в ее недавно опубликованном докладе отсутствовали рекомендации в отношении ратификации вышеупомянутой Конвенции. |
And all EU member States will commit to early ratification of the United Nations Convention against Corruption and to the enactment of laws to return stolen assets. |
Все государства - члены Европейского союза возьмут на себя обязательство по скорейшей ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и принятию законодательства, регулирующего возврат похищенных активов. |
Incidentally, Ambassador Pfirter visited Rome last week, where he participated in a ceremony and a seminar to mark the tenth anniversary of Italy's ratification of the Chemical Weapons Convention (CWC). |
Кстати, на прошлой неделе посол Пфиртер посетил Рим, где он принял участие в церемонии и семинаре в ознаменование десятой годовщины ратификации Италией Конвенции о химическом оружии (КХО). |
Moreover, existing conventions are not always implemented as they should be, and the ratification of the new ones, unfortunately, is not moving ahead with the speed for which we had hoped. |
Кроме того, существующие конвенции не всегда осуществляются надлежащим образом, а ратификация новых, к сожалению, продвигается не столь быстрыми темпами, как мы надеялись. |
Strong support was expressed in the Commission for close cooperation with the European Commission with a view to ensuring consistency between the two texts and enabling ratification of the United Nations Assignment Convention by European Union member States. |
В Комиссии была выражена решительная поддержка тесному сотрудничеству с Европейской комиссией в целях обеспечения согласованности между двумя текстами и создания возможности для ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке государствами - членами Европейского союза. |
The 1996 Protocol to the London Convention will have entered into force on 24 March 2006, 30 days after its 26th ratification by Mexico on 22 February 2006. |
Протокол 1996 года к Лондонской конвенции вступит в силу 24 марта 2006 года, через 30 дней после получения двадцать шестого документа о ратификации, который был представлен Мексикой 22 февраля 2006 года. |
A series of 11 interregional, regional and subregional seminars provided countries with a forum in which to exchange experiences and compare progress made with regard to the ratification of the Convention and specific measures taken for its implementation. |
Проведение серии из 11 межрегиональных, региональных и субрегиональных семинаров позволило странам обменяться опытом и сравнить прогресс, достигнутый в области ратификации Конвенции и реализации конкретных мер по ее осуществлению. |
Despite Indonesia's strong commitment to protecting and promoting human rights, as shown inter alia by the ratification of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the Government encounters several difficult situations as contained within the following paragraphs. |
Несмотря на решительную приверженность Индонезии целям защиты и поощрения прав человека, свидетельством чему является, в частности, ратификация Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, правительство сталкивается с рядом сложных ситуаций, о которых говорится в нижеследующих пунктах. |
(France) said that France had signed the Optional Protocol to the Convention against Torture on 16 September 2005; ratification would ensue without undue delay. |
Г-н МИРАЖ (Франция) говорит, что Франция подписала Факультативный протокол к Конвенции против пыток 16 сентября 2005 года; на пути к его ратификации не ожидается каких-либо необоснованных задержек. |