Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
States have asked the organization to take on much wider responsibilities, ranging from providing humanitarian assistance in war zones to protecting certain groups of internally displaced persons, and assisting returnees in countries of origin. Государства не раз обращались к организации с просьбой принять на себя гораздо более широкую ответственность: от предоставления гуманитарной помощи в зонах военных действий до защиты определенных групп внутренних перемещенных лиц и оказания помощи возвращающимся беженцам в странах их происхождения.
Special attention was devoted to the poor and to ways and means of protecting consumers in general against the vagaries of application of open market policies without adequate rules and enforcement, especially in the least developed countries. Особое внимание уделялось проблемам бедных слоев населения и путям и средствам защиты потребителей в целом от капризов применения политики открытого рынка без надлежащих норм и правоприменительной практики, особенно в наименее развитых странах.
A number of country papers on the topic were prepared by workshop participants, and the secretariat produced a synthesis document of experiences with protecting TK in the ten participating countries. Участники рабочих совещаний подготовили ряд материалов об опыте своих стран в этих вопросах, а секретариат опубликовал сводный документ с обобщением опыта в области защиты ТЗ в десяти странах-участницах.
In addition, Ethiopia submitted to the CBTF a "Capacity building project on documenting, utilizing and protecting indigenous knowledge, practices and innovations in Ethiopia". Кроме того, Эфиопия представила в ЦГСП "Проект по укреплению потенциала в области документальной систематизации, использования и защиты традиционных знаний, практики и инноваций в Эфиопии".
Corporate governance rules assume an important function in the context of cross-border M&As, and some countries have strengthened such rules with a view to protecting the interests of domestic minority shareholders and other stakeholders. Правила корпоративного управления выполняют важную функцию при трансграничных СиП, и некоторые страны укрепили режимы его регулирования в целях защиты интересов отечественных держателей субконтрольных пакетов акций и других заинтересованных сторон.
This item will provide an opportunity to examine possible avenues for future action aimed at preserving, protecting and enhancing appropriate use of traditional knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities. В рамках этого пункта повестки дня будут изучены возможные направления будущей деятельности в целях сохранения, защиты и улучшения надлежащего использования традиционных знаний, инноваций и практики коренных и местных общин.
To this end we are working with non-governmental organizations and associations to intensify efforts with regard to raising awareness, prevention and health education activities aimed at protecting the health of adolescent boys and girls. В целях защиты здоровья юношей и девушек мы совместно с неправительственными организациями и ассоциациями прилагаем активные усилия в области повышения информированности, профилактики и медико-санитарного просвещения.
Seeking to instil the concept of sustainable agriculture with a view to protecting and safeguarding natural resources and thus ensuring the future of generations yet to come, стремясь претворить в жизнь концепцию устойчивого сельского хозяйства в целях защиты и охраны природных ресурсов и обеспечения таким образом будущего для грядущих поколений,
The invention relates to optics, in particular to fibre optics, and can be used in systems for protecting the perimeter of sites and premises from unauthorized access. Изобретение относится к оптике, в частности, к волоконной оптике и может быть использовано в системах защиты периметра территорий и помещений от несанкционированного доступа.
The group of inventions relates to the field of producing and using expandable polymeric articles for protecting the internal surfaces of articles or devices, primarily internal pipe joints. Группа изобретений относится к области создания и использования расширяемых полимерных изделий для защиты внутренних поверхностей изделий или устройств, преимущественно внутренних стыков труб.
To date, we have enshrined in our Constitution the Convention on the Rights of the Child, which provides the framework for promoting healthy lives, combating HIV/AIDS, providing quality education for all and protecting children against abuse, exploitation and violence. В настоящее время в нашей конституции закреплены положения Конвенции о правах ребенка, которая является основой для содействия здоровому образу жизни, борьбе с ВИЧ/СПИДом, обеспечения качественного образования для всех и защиты детей против дурного обращения, эксплуатации и насилия.
My delegation welcomes and supports the focus in the Secretary-General's report on the value of addressing the regional character of protecting civilians, together with the important aim of building capacity within regions to ensure the continued protection of civilians. Моя делегация приветствует и поддерживает тот факт, что доклад Генерального секретаря сфокусирован на важности рассмотрения регионального измерения вопроса о защите гражданского населения, а также на важной цели строительства потенциала в регионах для обеспечения постоянной защиты мирных граждан.
The role played by the Court in the country's judicial system, especially in protecting equality of rights and preventing and eliminating discrimination, was very positive. В этом отношении он считает чрезвычайно позитивной ту роль, которую играет эта инстанция в судебной системе страны, особенно в области защиты равноправия и предотвращения и ликвидации дискриминации.
Throughout the year, such work was carried out in partnership with 14 Colombian NGOs and with local authorities, in order to help civil society increase its role in protecting and finding solutions for IDPs. На протяжении года такая работа осуществлялась в партнерстве с 14 колумбийскими НПО и местными органами в целях оказания помощи гражданскому обществу в усилении его роли в деле защиты ВПЛ и изыскания решений в их интересах.
Recently, the end of the Guatemalan refugee programme in Mexico provided a tangible illustration of the policy of protecting refugees and seeking durable, humanitarian and comprehensive solutions. Недавнее окончательное урегулирование проблемы гватемальских беженцев в Мексике является практическим свидетельством политики защиты интересов беженцев, проводимой в рамках поиска прочных, гуманных и комплексных решений.
The Convention and its protocols, which were important and strong international agreements, took account both of the military needs of States and the necessity of protecting civil populations against the impact of conflict. Конвенция и ее протоколы, которые являются важными и прочными международными соглашениями, принимают во внимание как военные нужды государств, так и необходимость защиты гражданского населения от воздействия конфликтов.
That latter requirement was considered to be especially important for preventing collusion, protecting legitimate commercial interests of the bidders and thus maintaining competitiveness in the market and ensuring the success of future auctions. Последнее требование было сочтено особенно важным с точки зрения предотвращения сговора, защиты законных коммерческих интересов участников процедур и поддержания, таким образом, конкуренции на рынке и обеспечения успешного проведения будущих аукционов.
Mr. Murtaza said that there were persistent challenges in meeting the targets set out at the twenty-seventh special session of the General Assembly, guaranteeing healthy lives and quality education to children; protecting them from abuse, violence and exploitation; and combating HIV/AIDS. Г-н Муртаза говорит, что в деле достижения целей, провозглашенных на двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, касающихся обеспечения здоровой жизни и качественного образования для детей; их защиты от жестокого обращения, насилия и эксплуатации; и борьбы с ВИЧ/СПИДом сохраняется масса нерешенных проблем.
In conclusion, Mr. Tombini emphasized that high-quality corporate reporting was essential for attracting and protecting investors, particularly because of its close relationship with good governance, accountability and responsibility. В заключение г-н Томбини подчеркнул, что высококачественная корпоративная отчетность имеет жизненно важное значение для привлечения и защиты инвесторов, прежде всего в силу ее тесной связи с добросовестным управлением, подотчетностью и ответственностью.
It should be noted that dialogue has been established between UNICEF and the Government of Chad leading to the signature in April 2007 of a protocol of agreement on protecting children who are victims of armed conflicts and on their sustainable reintegration into communities and families. Следует отметить, что между ЮНИСЕФ и правительством Чада налажен диалог, итогом которого стало подписание в апреле 2007 года Протокола о договоренности в отношении защиты детей, пострадавших от вооруженных конфликтов, и их устойчивой реинтеграции в жизнь общин и семей.
Concern is also expressed about the limitations of ICBF in the area of preventing violations of children's rights and protecting children from these violations. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу ограниченных мер ИКБФ в деле предупреждения нарушений прав ребенка и защиты детей от этих нарушений.
In November this year, OPCW will host a meeting in which States parties and representatives of the global chemical industry will have an opportunity to share thoughts and experiences concerning the important issue of protecting critical infrastructure and facilities related to industrial chemicals. В ноябре этого года ОЗХО будет принимать совещание, на котором государства-участники и представители мировой химической индустрии получат возможность поделиться мыслями и опытом по важным проблемам защиты критической инфраструктуры и объектов, имеющих отношение к промышленным химикатам.
To mitigate these risks, a United Nations force should be clearly focused on two principal objectives: protecting civilians at risk, particularly internally displaced persons and refugees; and deterring cross-border attacks through its presence. Для уменьшения этих рисков силы Организации Объединенных Наций должны строго сосредоточить внимание на выполнении двух главных задач: защиты гражданских лиц, которым грозит опасность, особенно внутренне перемещенных лиц и беженцев; и сдерживания трансграничных нападений на основе своего присутствия.
We urge the Security Council to continue to integrate cross-cutting themes into its work - especially as regards such principal causes of conflict as the proliferation of light weapons, the exploitation of natural resources, gender equality, human rights violations and challenges in protecting civilians. Мы настоятельно призываем Совет Безопасности и впредь включать сквозные темы в свою работу, в частности в том, что касается таких важных причин конфликтов, как распространение легких вооружений, эксплуатация природных ресурсов, равноправие мужчин и женщин, нарушения прав человека и проблема защиты гражданских лиц.
Tutorship or guardianship is established for children deprived of parental care with a view to ensuring their maintenance, upbringing and education, and also to protecting their personal property rights and interests. Опека или попечительство устанавливаются над детьми, оставшимися без родительского попечения, в целях их содержания, воспитания и образования, а также для защиты их личных имущественных прав и интересов.