| To cover these forms of dangerous conduct, there are various characterizations of crimes aimed at protecting public security as an appropriate State policy for protecting the lives of citizens; there is full constitutional backing for this. | Для пресечения указанного опасного поведения существуют различные виды наказаний, предусматривающих охрану общественной безопасности в качестве надлежащей политики государства для защиты жизни граждан, которая находится под охраной Конституции. |
| to establish the legal basis and a system of social services for protecting health and protecting motherhood, | формирование правовой основы и системы социальных услуг по охране здоровья и защиты материнства, |
| It would like to benefit from Romanian's experience in protecting the rights of children and protecting them from attempts of abduction abroad and deportation. | Она хотела бы использовать опыт Румынии в деле защиты прав детей и предотвращения попыток их похищения для вывоза за границу и их депортации. |
| The Russian Federation commended Argentina for its success in protecting all categories of rights for its citizens and for protecting democratic values in human rights. | Российская Федерация дала высокую оценку достижениям Аргентины в области защиты всех категорий прав граждан и демократических ценностей. |
| The complete decriminalization of defamation and disinformation would illustrate the Government's formal commitment to protecting the right to freedom of expression, while protecting personal reputations through civil action for damages. | Полная отмена уголовной ответственности за диффамацию и дезинформацию отразила бы официальную приверженность правительства делу защиты права на свободу выражения мнений, при этом репутация отдельных лиц защищалась бы с помощью гражданских исков о возмещении ущерба. |
| Its efforts were guided by the fundamental principle of safeguarding human life and protecting the population. | В своей работе она руководствуется фундаментальным принципом сохранения человеческой жизни и защиты населения. |
| Her delegation understood it as referring to the importance of protecting the Earth. | Делегация оратора считает, что эти слова подчеркивают важность защиты Земли. |
| Given the importance of protecting children affected by armed conflict, she requested an update on its status. | Учитывая важность защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, она просит представить последнюю информацию по этому вопросу. |
| The Meeting underscored the importance of addressing the HIV needs of mobile, migrant and cross-border populations as a strategic priority for protecting these populations. | Совещание подчеркнуло важность решения связанных с ВИЧ проблем мобильных, мигрирующих и временно пересекающих границы групп населения в качестве одной из стратегических первоочередных задач их защиты. |
| Some speakers also stressed the need for States to put in place schemes for protecting financial and banking systems. | Некоторые выступавшие также подчеркнули необходимость осуществления государствами программ защиты финансовой и банковской систем. |
| The inclusion of police and broader justice responses is critical in protecting victims/survivors and holding the perpetrators to account. | Включение в арсенал используемых средств полицейского реагирования и других мер, касающихся уголовного правосудия, имеет исключительно важное значение для защиты жертв/потерпевших и привлечения виновных к ответственности. |
| The key to protecting women's rights lies with ensuring their political and economic rights. | Ключевым элементом защиты прав женщин является обеспечение им политических и экономических прав. |
| Capacity development Programmes continue to focus on strengthening institutional and organizational capacity, targeting key institutions accountable for fulfilling and protecting children's rights. | При осуществлении программ усилия по-прежнему концентрируются на укреплении институционального и организационного потенциала и направляются на поддержание ключевых институтов, отвечающих за обеспечение уважения и защиты прав детей. |
| Each court has specific procedures and target groups, but all of them share the common principle of protecting justice. | У каждого суда есть особые процедуры и целевые группы, однако все они опираются на общий принцип защиты правосудия. |
| General guidance on guaranteeing and protecting civil rights and freedoms is given in the legislation on specific categories of activity. | Общие ориентиры обеспечения и защиты прав и свобод граждан определены в нормах отраслевого законодательства республики. |
| Mr. Neuman noted that it was sometimes necessary to restrict certain rights for purposes such as protecting public buildings from destruction. | Г-н Нойман отмечает, что иногда требуется ограничивать некоторые права в определенных целях, например для защиты общественных зданий от разрушения. |
| This has been an important factor in protecting the constitutional rights, freedoms and integrity of the individual. | Внедрение этого института явилось важным фактором защиты конституционных прав и свобод человека, его неприкосновенности. |
| Such a prohibition would therefore have no impact in the field in terms of protecting civilians. | Таким образом, это запрещение не окажет никакого практического воздействия в плане защиты гражданских лиц. |
| Managed access under the CWC and the NPT was said also to be relevant in protecting sensitive information. | Было также сказано, что в плане защиты чувствительной информации имеет значение регулируемый доступ по КХО и ДНЯО. |
| Some delegations also noted the need for strengthening multi- and bilateral frameworks for protecting the rights of migrants and ensuring orderly migration. | Некоторые делегации также отметили необходимость укрепления многосторонних и двусторонних рамок для защиты прав мигрантов и обеспечения упорядоченной миграции. |
| It is also establishing an innovative system for protecting and preserving the cultural heritage and cultural identity. | Миссия также вводит инновационную систему защиты и сохранения культурного наследия и национальной идентичности. |
| Guarantees provided by the Government in respect of minimum remuneration for work play a substantial role in protecting the interests of low-income workers. | Для защиты интересов низкооплачиваемых работников немаловажную роль играют государственные минимальные гарантии в области оплаты труда. |
| The United Nations was responsible for protecting the Sahrawi people against abuse by Morocco. | Организация Объединенных Наций несет ответственность за обеспечение защиты сахарского народа от злоупотреблений со стороны Марокко. |
| His Government adhered to the principle of universality, with a view to protecting the fundamental rights of individuals and respecting their dignity. | Его правительство придерживается принципа универсальности в вопросах защиты основных прав личности и уважения достоинства человека. |
| The 60-day time limit would help protecting the rights of the people and assisting the government to update statistical data. | Установление 60-дневного срока призвано помочь в деле защиты прав людей и способствовать обновлению правительством имеющихся статистических данных. |