| Both are concerned about protecting the public patrimony against greedy people and greedy interest groups. | Оба термина касаются защиты государственного наследия от алчных людей и заинтересованных групп. |
| The very concept of protecting refugees cannot be dissociated from the concept of human rights. | Сама концепция защиты беженцев неотделима от понятия прав человека. |
| Concern is raised about the current shortcomings in the general national legal framework for protecting all persons against discriminatory practices. | Выражается озабоченность в связи с имеющимися недостатками в функционировании общегосударственного правового механизма защиты всех лиц от дискриминационной практики. |
| The audit confirmed that these global insurance programmes are an effective means of protecting the Organization against unexpected losses. | Ревизия подтвердила, что эти глобальные программы страхования являются эффективным средством защиты Организации от непредвиденных убытков. |
| The Convention on the Rights of the Child represents a new, multidisciplinary approach to protecting children. | Конвенция о правах ребенка открывает возможности для нового многодисциплинарного подхода к вопросам защиты детей. |
| The discussion was opened with an overview of the issues relating to safety-net interventions for protecting the poor, particularly during transitions. | Обсуждение этой темы началось с рассмотрения вопросов, касающихся мероприятий в области социальной защиты бедных слоев населения, прежде всего в переходные периоды. |
| The Government stated that Sweden had a long tradition of protecting personal privacy with regard to computerized data files. | Правительство заявило, что в Швеции существует давняя традиция защиты личности с точки зрения информации личного характера, содержащейся в компьютеризированных картотеках. |
| Other information stressed the urgency of respecting and protecting indigenous peoples' systems of land tenure . Ibid., para. 323. | В других сообщениях подчеркивалась насущная важность уважения и защиты систем землевладения коренных народов Там же, пункт 323. |
| The Philippines' Government, therefore, has been paying specific attention to the issue of protecting our working children and promoting their welfare. | В этой связи филиппинское правительство уделяет особое значение вопросу защиты работающих детей и повышению их благосостояния. |
| Under the pretext of protecting the rights of their compatriots and mastering new, "uncivilized" territories, they occupied entire countries. | Под благовидным предлогом защиты прав соотечественников и освоения новых "нецивилизованных" территорий оккупировались целые страны. |
| We believe, therefore, that this draft resolution is at odds with achievable short-term means of protecting civilians. | Поэтому мы считаем, что эта резолюция идет вразрез с достижимыми краткосрочными методами защиты гражданских лиц. |
| Violence in the family was a priority issue, as well as the role of the State in protecting abused children. | Приоритетными вопросами являются проблема насилия в семье, а также роль государства в обеспечении защиты детей, подвергающихся насилию. |
| Means of protecting the environment - the common heritage of mankind - are equally important. | Не меньшее значение имеет и наличие средств обеспечения защиты окружающей среды - этого общего наследия человечества. |
| The protection responsibilities of UNHCR also include protecting the human rights of returnees and other displaced persons of concern to the Office. | Обязанности УВКБ по обеспечению защиты включают также защиту прав человека репатриантов и других перемещенных лиц, относящихся к компетенции Управления. |
| The new challenges include assuming responsibility for protecting and preserving global assets. | Новые вызовы включают принятие ответственности за обеспечение защиты глобального наследия и его сохранение. |
| Public debate and involvement of decision makers was considered important to change behaviour in protecting women's human rights. | Дебаты на государственном уровне и участие в решении этих вопросов должностных лиц, принимающих решения, рассматривались в качестве важной предпосылки изменения отношения к делу защиты прав человека женщин. |
| The Kingdom of Spain has established a system for protecting citizens against undue delays in proceedings, which is described below. | В Королевстве Испании функционирует система защиты граждан от неоправданных задержек при проведении разбирательства. |
| We believe that this is the guaranteed means of protecting the new international order and of ensuring its acceptability, credibility and stability. | Мы считаем, что это является гарантированным средством защиты нового международного порядка и обеспечения его приемлемости, авторитета и стабильности. |
| Self-determination was sometimes used with pernicious effect to justify territorial expansion under the pretext of protecting ethnic groups in other States. | Самоопределение иногда используется в корыстных целях для оправдания территориальной экспансии под предлогом защиты этнических групп в других государствах. |
| There was currently no international instrument or mechanism for the specific purpose of protecting and assisting such persons. | В настоящее время нет международного документа или механизма, который имел бы перед собой конкретную цель защиты и оказания помощи таким беженцам. |
| It emphasizes the importance of preventing such situations, as well as protecting and rehabilitating the victims. | В ней подчеркивается важность предотвращения таких случаев, а также защиты и реабилитации жертв. |
| If you decide not to go public with this, it won't be because you're protecting Casey. | Если вы решите не рассказывать об этом, это не ради защиты Кейси. |
| We're devoted to protecting the planet from extraterrestrial threats. | Мы созданы для защиты планеты от инопланетной угрозы. |
| But the Anatolian Shepherd is unrivaled for protecting livestock. | Но анатолийским овчаркам нет равных для защиты домашнего скота. |
| In the event of breaches of the rules protecting the environment, measures shall be taken to stop any such violation and to prevent further breaches. | В случае нарушения норм защиты окружающей среды принимаются необходимые меры для прекращения подобных и предотвращения новых нарушений. |