Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
Some States did not recognize the existence of particular minorities, so there was no system for protecting their rights as minorities. Некоторые государства не признают существования тех или иных меньшинств, и в этой связи отсутствуют какие-либо системы защиты их прав как меньшинств.
However, ultimately, protecting the rights of migrants demands the long-term commitment of adequate human and financial resources dedicated to meeting the goals of ICPD. Вместе с тем в конечном итоге для защиты прав мигрантов необходимо выделение на долгосрочной основе адекватных людских и финансовых ресурсов в интересах достижения целей МКНР.
Providers of education are obliged to prepare plans protecting pupils and students against violence, bullying and harassment and to supervise compliance with and implementation of the plans. Учебные заведения обязаны разрабатывать планы защиты учеников и студентов от насилия, запугивания и преследования и контролировать соблюдение и выполнение этих планов.
(b) Ensure there is a sound legal and ethical base (as well as the technical and methodological tools) for protecting confidentiality with microdata access. Ь) Обеспечить серьезную правовую и этическую базу (а также технический и методологический инструментарий) для защиты конфиденциальности при предоставлении доступа к микроданным.
The design and implementation of preservation reference areas should fit into the existing legal framework of the International Seabed Authority for managing seabed mining and protecting the marine environment. Проектирование и внедрение заповедных эталонных полигонов должно укладываться в существующие нормативные рамки, разработанные Международным органом по морскому дну для управления разработкой морского дна и защиты морской среды.
Finally, it will set a precedent for protecting seabed biodiversity, a common heritage of mankind, prior to the initiation of exploitive activities. Наконец, это станет прецедентом с точки зрения защиты биоразнообразия морского дна (общего наследия человечества) до того, как там начнется деятельность по эксплуатации.
The progress achieved in the area of protecting civilians is very significant and derived from humanitarian principles; it must be maintained and improved within this framework. Прогресс, достигнутый в области защиты гражданских лиц, является очень значительным и вытекает из гуманитарных принципов; его следует сохранять и улучшать в этих рамках.
Several States, including Ecuador, El Salvador and Trinidad and Tobago, highlighted labour inspections as a means of protecting the rights of migrant workers. Несколько государств, в том числе Сальвадор, Тринидад и Тобаго и Эквадор, представили обширную информацию об инспекциях с целью проверки условий труда как одном из средств защиты прав трудящихся-мигрантов.
UNEP brings to such work long experience in the development of international policies and multilateral environmental agreements for protecting human health and the environment from harmful substances and hazardous waste. ЮНЕП привносит в эту работу многолетний опыт разработки международных стратегий и многосторонних природоохранных соглашений с целью защиты здоровья человека и окружающей среды от вредных веществ и опасных отходов.
The mining agreements are being revised with a view to protecting the interests of the country and, naturally, those of the investors themselves. Пересматриваются соглашения о добыче полезных ископаемых с целью защиты интересов страны и, естественно, самих инвесторов.
Today, this is not merely a question of protecting individuals; it is fundamental to promoting peace and stability around the globe. Сегодня это не просто вопрос защиты отдельных людей; это вопрос фундаментального значения для укрепления мира и стабильности по всей планете.
The Commission should consider in greater detail ways of protecting the rights of States that had not supported the commission of the wrongful act. Комиссии следует более детально изучить возможности защиты прав государств, не поддержавших совершение неправомерных действий.
These are compelling and urgent reasons for action by Governments individually and, as appropriate, jointly to foster social cohesion while recognizing, protecting and valuing diversity. Также по этим причинам правительствам настоятельно и безотлагательно необходимо в индивидуальном порядке и, в соответствующих случаях, на совместной основе принять меры для содействия укреплению социальной сплоченности при одновременном обеспечении учета, защиты и признания многообразия».
A national plan of action had achieved encouraging results in promoting health care and education, in protecting against abuse, exploitation and violence, and in combating HIV/AIDS. Осуществление национального плана действий привело к обнадеживающим результатам в области развития здравоохранения и образования, защиты от жестокого обращения, эксплуатации и насилия и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Policy options for the sustainable management of water resources need to be considered on the basis of an exchange of good practices in protecting ecosystems. Вопросы политики в области устойчивого управления водными ресурсами необходимо рассматривать на основе обмена передовыми методами в области обеспечения защиты экосистем.
In protecting witnesses and victims of criminal acts, Indonesia has also other legislations in place as follows: В целях защиты свидетелей и жертв преступлений Индонезия ввела также в действие следующие законы:
The experience of protecting foreigners and nationals at the same time has had a profound effect on our understanding of the importance of R2P. Опыт одновременной защиты своих собственных граждан и иностранцев оказал огромное влияние с точки зрения понимания нами важности выполнения обязанности по защите.
Mexico considers that protecting the infrastructure of space-based assets is a priority, and towards that end it is essential to avert a major accident in outer space. Мексика считает, что обеспечение защиты инфраструктуры космических объектов является приоритетной задачей и поэтому важно принять меры по предотвращению возникновения конфликтов в космическом пространстве.
Significant challenges, including the need for greater empowerment for women, remained; the Government was optimistic and committed to improving the status of protecting their human rights. Вместе с тем, остаются нерешенными многие серьезные проблемы, в том числе необходимость добиться расширения прав и возможностей женщин, и правительство с оптимизмом смотрит в будущее и твердо намерено добиваться улучшения ситуации в области защиты их общечеловеческих прав.
The current draft had been updated to reflect issues raised by the Special Rapporteur, such as the importance of protecting witnesses in order to prevent impunity. Настоящий проект был обновлен, чтобы отразить вопросы, затронутые Специальным докладчиком, такие как важность обеспечения защиты свидетелей в целях предотвращения безнаказанности преступников.
He expressed regret over the persistence of inflammatory actions against certain religions and their value systems and emphasized the importance of protecting journalists, particularly in areas of armed conflict. Он выражает сожаление в связи с продолжающимися подстрекательскими действиями по отношению к некоторым религиям и их системам ценностей и подчеркивает важность защиты журналистов, особенно в районах вооруженных конфликтов.
While India's commitment to protecting its citizens was of paramount importance it will achieve this in conformity with a commitment to human rights. Хотя для Индии задача обеспечения защиты ее граждан имеет исключительное значение, решаться она будет в соответствии с ее приверженностью соблюдению прав человека.
Noting Gabon's good policy on protecting minorities, particularly the Pygmy population, it requested more information about their social integration and involvement in political life. Отметив разумную политику Габона в области защиты меньшинств, прежде всего пигмеев, она попросила представить более подробную информацию об их социальной интеграции и вовлечении в политическую жизнь.
Governments should pay particular attention to safeguarding and protecting the places of worship and culture of all religions and to furthering the free expression of their religious and spiritual beliefs. Правительствам следует уделять особое внимание вопросам обеспечения и защиты мест отправления культа и культурных объектов всех религий и содействовать свободному выражению религиозных и духовных убеждений.
Chapter 1 of the Dutch constitution contains 23 articles which address the matter of protecting and respecting fundamental civil, political, economic, social and cultural rights. Глава 1 Конституции Нидерландов содержит 23 статьи, которые регламентируют вопросы защиты и соблюдения основных гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.