Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
Some delegations had stressed that universal jurisdiction was an important tool for combating impunity and protecting the rights of victims and that reference should accordingly be made to its purpose. Некоторые делегации подчеркивали, что универсальная юрисдикция является важным механизмом борьбы с безнаказанностью и защиты прав жертв и что, соответственно, следует указать ее цель.
States are encouraged to share their good practices in protecting the safety of journalists in their national reports submitted during the second cycle of the universal periodic review. В национальных докладах, представляемых в ходе второго цикла универсального периодического обзора, государствам рекомендуется обмениваться информацией о применяемой ими надлежащей практике защиты безопасности журналистов.
That provision implied that freedom of expression was not absolute and could be subject to constraints, especially in relation to protecting the dignity and honour of others. Данное положение подразумевает, что свобода выражения мнений не является абсолютной и что она может обставляться определенными ограничениями, в частности в тех случаях, когда речь идет о необходимости защиты достоинства или чести других лиц.
Public policies to overcome poverty must be based on respecting, protecting and fulfilling all the human rights of persons living in poverty in equal manner. Государственная политика в области борьбы с бедностью должна строиться на основе уважения, защиты и реализации всех прав человека лиц, живущих в бедности.
Mexico concurred with the Commission's view that diplomatic protection was only one of various means of protecting the human rights and fundamental freedoms recognized under international law. Мексика поддерживает позицию Комиссии, согласно которой дипломатическая защита представляет собой лишь одно из целого ряда средств защиты прав человека и основных свобод, признаваемых в международном праве.
Nigeria believes that the future survival of mankind depends on how effectively Governments implement programmes and policies aimed at safeguarding, nurturing, educating and protecting children from the cradle up to adolescence. Нигерия полагает, что будущее выживание человечества зависит от того, насколько эффективно правительства будут осуществлять программы и проводить политику в целях обеспечения гарантий детям в плане их воспитания, образования и защиты, начиная с колыбели и до подросткового возраста.
Kuwait is now a pioneer in this area and has considerable experience in promoting social development, enhancing the role of women, protecting the young and preventing violence. В настоящее время Кувейт играет лидирующую роль в этой области и уже обрел значительный опыт в плане поощрения социального развития, усиления роли женщин в обществе, защиты молодежи и предупреждения насилия.
We will work to improve income growth and distribution, inter alia, by raising productivity, empowering women, protecting labour rights and taxation. Мы будем работать над тем, чтобы ускорить рост доходов и улучшить их распределение, в частности за счет повышения производительности, расширения прав и возможностей женщин, защиты прав трудящихся и совершенствования налогообложения.
There had been a significant improvement in protecting citizens' rights in judicial proceedings, including the introduction of trial by jury and juvenile courts. Значительные улучшения наметились в области защиты прав граждан в ходе судебных разбирательств, в частности введено рассмотрение дел с участием присяжных и созданы суды по делам несовершеннолетних.
Investment in child protection contributes to protecting children's human rights and to achieving the goals regarding poverty, education and other areas. Инвестиции в целях защиты детей способствуют защите прав человека детей и достижению целей в отношении уменьшения нищеты, в области образования и в других областях.
These agencies have technical and administrative expertise and practises to mitigate the effects of natural diseases which can be adapted to protecting against deliberately propagated disease. Эти учреждения располагают технической и административной экспертной квалификацией и способами с целью смягчения эффектов природных заболеваний, - квалификацией и способами, которые могут быть адаптированы для защиты от умышленно распространяемого заболевания.
23.83 Under this subprogramme, efforts will focus on further improving support to thematic fact-finding procedures with a view to protecting potential victims and reducing the occurrence of human rights violations. 23.83 Деятельность в рамках этой подпрограммы будет сосредоточена на дальнейшем улучшении поддержки тематических процедур установления фактов в целях защиты потенциальных жертв и сокращения числа случаев нарушения прав человека.
We are determined to build cohesive societies by ensuring fair access to social rights, by fighting exclusion and by protecting vulnerable social groups. Мы намерены построить сплоченные общества, обеспечивая справедливый доступ к социальным правам посредством борьбы с социальной изоляцией и посредством защиты уязвимых социальных групп.
They also contributed towards raising awareness of the importance of protecting the biological diversity, knowledge and traditions of communities affected by desertification. Она также способствовала повышению осведомленности о важности защиты биологического разнообразия, знаний и традиций затрагиваемых опустыниванием сообществ;
(e) Recognizing the value of protecting intellectual property through adequate legislation is critical for promoting innovative industries. е) Признание важности защиты прав интеллектуальной собственности путем принятия надлежащего законодательства имеет непреходящее значение для поощрения инновационных отраслей промышленности.
There are mandatory measures on accounting for, securing and physically protecting the production, use, storage and transport of nuclear materials, equipment and facilities. Предусмотрены обязательные меры отчетности, охраны и физической защиты производства, использования, хранения и транспортировки ядерных материалов, оборудования и установок.
(c) Preventing, reducing and eliminating the worst forms of child labour through inspection and protecting adolescent workers through appropriate regulations; с) предотвращение, сокращение и ликвидация наихудших форм детского труда посредством проведения и защиты работающих подростков на основе соответствующих положений;
(e) Reinforce mechanisms protecting the access of vulnerable and disadvantaged persons to adequate housing. ё) укрепить механизмы защиты доступа уязвимых и обездоленных лиц к надлежащему жилью.
Despite these positive developments, the General Assembly review session had also dwelled on the obstacles to ensuring debt sustainability and protecting the financing needed to make progress towards the Millennium Development Goals. Несмотря на эти позитивные тенденции, в ходе сессии Генеральной Ассамблеи по обзору обсуждались трудности в деле обеспечения приемлемого уровня задолженности и защиты финансовых средств, необходимых для достижения прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
States are increasingly working with multilateral organizations in according priority to the protection of women's rights in the context of armed conflict through prevention, protecting civilians and addressing impunity. Государства все более тесно взаимодействуют с многосторонними организациями в деле уделения приоритетного внимания защите прав женщин в условиях вооруженного конфликта путем предотвращения, защиты гражданских лиц и решения проблемы безнаказанности.
Such regimes, based on a basic premise of protecting the human person under any circumstances, and underscoring the essential universality of humanitarian principles, would be complementary. Такие режимы, основанные на исходной предпосылке защиты людей при любых обстоятельствах и подчеркивающие сущностную универсальность гуманитарных принципов, являются взаимодополняющими.
Several speakers expressed concern for protecting the institution of asylum or concern about maintaining the principle of non-refoulement. Несколько выступавших выразили обеспокоенность по поводу защиты института убежища или обеспокоенность по поводу поддержания принципа недопустимости принудительного возвращения.
The Director concluded with a call for all concerned stakeholders to work more closely together to find mutually acceptable means of protecting people of concern across the region. В заключение Директор призвала все заинтересованные стороны больше сотрудничать в поиске взаимоприемлемых методов защиты подмандатных лиц в регионе.
International humanitarian law and human rights law were created for the purpose of protecting human life and dignity everywhere and preventing such reckless and condemnable attacks against civilians and their property. Международное гуманитарное право и нормы права, касающиеся прав человека, были разработаны для защиты жизни и достоинства людей во всех частях мира и предотвращения подобных необоснованных и заслуживающих осуждения нападений на гражданское население и его имущество.
New mechanisms should be established to transfer such technologies to those countries on advantageous terms, while also protecting the rights of intellectual property owners. Необходимо создание новых механизмов передачи таких технологий этим странам на выгодных условиях, при одновременном обеспечении защиты прав интеллектуальной собственности.