| We cannot underpin sustainable economic development without protecting the environment on which we depend. | Мы не можем обеспечить устойчивое экономическое развитие без защиты окружающей среды, от которой зависит наше существование. |
| Many speakers and delegates underlined the importance of protecting the human rights of migrants. | Многие выступающие и делегаты подчеркнули важное значение защиты прав человека мигрантов. |
| The Millennium Summit had addressed the issue of protecting migrants' human rights. | На Саммите тысячелетия была рассмотрена проблема защиты прав человека мигрантов. |
| The United Nations needed to respond to the immediate challenges of protecting the environment and to ensure sustainable living conditions for future generations. | Организации Объединенных Наций необходимо решать эти неотложные задачи защиты окружающей среды и обеспечения устойчивых условий жизни для будущих поколений. |
| He therefore rejected the establishment of a new international body or normative system other than UNEP, on the pretext of protecting natural resources. | В этой связи он отвергает создание некоего нового международного органа или нормативной системы помимо ЮНЕП под предлогом защиты природных ресурсов. |
| Cooperation between the Council of Europe and the United Nations is developing in the area of preventing violence against women and protecting children. | Развивается сотрудничество Совета Европы и Организации Объединенных Наций в области предотвращения насилия в отношении женщин и защиты детей. |
| In 2004 Greece had adopted a code of police ethics containing specific rules and guidelines on respecting human rights and protecting vulnerable groups. | В 2004 году Греция приняла кодекс полицейской этики, содержащий конкретные правила и руководящие принципы уважения прав человека и защиты уязвимых групп населения. |
| However, both the Constitution and the Covenant allowed specific restrictions in the interest of protecting other rights and constitutional goals. | Однако как Конституция, так и Пакт допускают конкретные ограничения в интересах защиты других прав и конституционных целей. |
| The group recommended disclosure of whether there was a mechanism protecting the rights of other stakeholders in a business. | Группа рекомендовала раскрывать информацию о существовании механизма защиты прав других заинтересованных в бизнесе сторон. |
| There is a widespread recognition of the importance of protecting the international humanitarian assistance programme from any possible adverse effects of the sanctions. | Широко признается необходимость обеспечения защиты международной программы гуманитарной помощи от любых возможных негативных последствий санкций. |
| In conclusion, her delegation appealed to all countries to ratify the optional protocols to the Convention, which were valuable tools for protecting children. | В заключение ее делегация призывает все страны ратифицировать факультативные протоколы к Конвенции, которые являются ценными инструментами защиты детей. |
| Schools have an important role in protecting children from violence. | Школы играют важную роль в деле защиты детей от насилия. |
| States bear the primary responsibility for protecting their populations and managing resources to reduce disaster risks. | Государства несут главную ответственность за обеспечение защиты своих граждан и управление ресурсами, выделяемыми на цели уменьшения опасности бедствий. |
| The results we have achieved in protecting our nationals abroad are substantial and have been recognized by the international community. | Результаты, которых мы достигли в области защиты наших граждан за границей, являются существенными, что получило признание международного сообщества. |
| Papua New Guinea looked forward to receiving assistance from the Global Environment Facility and other agencies in protecting its rich terrestrial and marine biodiversity resources. | Папуа - Новая Гвинея с нетерпением ожидает получения помощи от Глобального экологического фонда и других учреждений в деле защиты ее обширных наземных и морских ресурсов биоразнообразия. |
| The Claimant seeks compensation for the costs of ensuring the continued operation of the port and of protecting staff. | Заявитель испрашивает компенсацию расходов на обеспечение бесперебойной работы порта и защиты сотрудников. |
| The invention relates to means for protecting transport means against unauthorised access and for recording road accidents. | Изобретение относится к средствам защиты транспортных средств от несанкционированного использования и фиксации дорожно-транспортных происшествий. |
| The implementation of preventive risk management is one of the most effective means of protecting staff. | Одним из наиболее эффективных средств защиты персонала является превентивный учет факторов риска. |
| The invention relates to means for protecting a person against the negative effect of low-power SHF and UHF electromagnetic radiation. | Изобретение относится к средствам защиты человека от негативного воздействия электромагнитного излучения СВЧ и УВЧ диапазонов малой мощности. |
| I would like to stress the importance of protecting public and personal freedoms in accordance with the law. | Я хотел бы подчеркнуть необходимость защиты общественных и индивидуальных свобод в соответствии с законом. |
| Given women's important social role as mothers, their working conditions were also regulated with a view to protecting their health. | Учитывая важную социальную роль женщин как матерей, условия их труда также регулируются в целях защиты их здоровья. |
| During the reporting period, the legal mechanisms for protecting children's interests were further developed. | Дальнейшее развитие за отчетный период получила система правовых средств защиты интересов детей. |
| Responsibility for protecting the constitutional rights and freedoms of children rests with the judicial authorities. | Функция защиты конституционных прав и свобод детей возложена на судебную власть. |
| Mr. Wille (Norway) said that there was no relevant case law on protecting immigrants from discrimination in the housing market. | Г-н Вилле (Норвегия) говорит об отсутствии соответствующего прецедентного права в отношении защиты иммигрантов от дискриминации на рынке жилья. |
| The issue of protecting fissile material belongs to what we call ensuring nuclear safety and security. | К тому, что мы именуем ядерной безопасностью и защищенностью, имеет отношение проблема защиты расщепляющегося материала. |