Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
Aware of the importance of protecting and respecting the human rights of refugees, the Government, by a presidential decree, had granted citizenship to more than 16,000 refugees from neighbouring countries who had been residing in Turkmenistan for a number of years. Сознавая важность защиты и соблюдения прав человека беженцев, правительство президентским декретом предоставило гражданство более чем 16000 беженцев из соседних стран, проживавшим в течение ряда лет на территории Туркменистана.
As the Convention on the Rights of the Child remained the most widely recognized mechanism for protecting children's rights, the European Union would vote against amendments intended to weaken previously agreed references to that Convention. Поскольку Конвенция о правах ребенка остается самым общепризнанным инструментом защиты прав детей, Европейский союз будет голосовать против поправок, цель которых - ослабить значение первоначально согласованных ссылок на эту Конвенцию.
The European Union was firmly committed to protecting the rights of migrants and supported efforts to enhance such protection, condemning manifestations and acts of intolerance against migrants and supporting the application of existing laws to eradicate impunity for xenophobic and racist acts. Европейский союз твердо привержен целям защиты прав мигрантов и поддерживает усилия по упрочению такой защиты, осуждая проявления и акты нетерпимости в отношении мигрантов и поддерживая применение существующих законов, с тем чтобы положить конец безнаказанности за деяния, совершаемые на почве ксенофобии и расизма.
A draft Family Code now under examination in ministries and government departments provides for a new method of protecting children's rights and interests in accordance with international practice, namely the right for children to seek redress in the courts from the age of 14. В настоящее время подготовлен проект семейного кодекса Кыргызской Республики (проходит экспертизу в министерствах и ведомствах Республики), предусматривающий новый способ защиты прав и интересов детей в соответствии с международной практикой - право детей с 14 лет обращаться в суд.
The Committee urges the State party to take all the appropriate measures to ensure the effective enforcement, implementation and assessment of the application of those laws and decrees aimed at protecting women and girls. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения фактического соблюдения, осуществления и оценки применения законов и указов, предназначенных для защиты женщин и девочек.
The work programme identifies almost 50 island-specific priority actions aimed at the conservation and protection of island biodiversity, including providing access to benefit the sharing of island generic resources; effective use of traditional knowledge; and capacity-building, with a view to protecting island biological diversity. В программе работы для конкретных островов определены примерно 50 приоритетных мер, нацеленных на сохранение и защиту биоразнообразия островов, включая обеспечение возможности взаимного использования общих ресурсов островов; эффективное использование традиционных знаний; и укрепление потенциала в целях защиты биологического разнообразия островов.
Article 3.239 of the Civil Code of the Republic of Lithuania states that trusteeship shall be established with the aim of protecting and defending the rights and interests of a person with limited legal capacity. В статье 3.239 Гражданского кодекса Литовской Республики говорится, что попечительство устанавливается в целях охраны и защиты прав и интересов лица с ограниченной правоспособностью.
Given the regional repercussions of many situations of mass exodus and displacement, regional bodies also have an important role to play in protecting the human rights of persons caught up in such situations. Ввиду региональных последствий многих ситуаций массового исхода и перемещения региональным органам также принадлежит важная роль в обеспечении защиты прав человека лиц, оказавшихся в таких ситуациях.
The European Union acknowledged the burden borne by other regions in protecting refugees and had therefore endorsed conclusions on pilot regional protection programmes which, in cooperation with UNHCR, were aimed at improving the protection of refugees and finding sustainable solutions to their plight. Европейский союз признает бремя по защите беженцев, которое несут другие регионы, и поэтому одобряет заключения по поводу экспериментальных региональных программ защиты, которые осуществляются в сотрудничестве с УВКБ ООН и нацелены на улучшение защиты беженцев и изыскание устойчивых решений, позволяющих исправить их тяжелое положение.
The objection to the validity of the "Calvo Clause" in respect of general international law are certainly less convincing if one accepts that the right protected within the framework of diplomatic protection are those of the individual protected and not those of the protecting State. Возражение в отношении действительности "оговорки Кальво" применительно к общему международному праву, разумеется, менее убедительно, если признать, что право, защищаемое в рамках дипломатической защиты, является правом защищаемого индивида, а не правом защищающего государства.
While welcoming the establishment of family courts in major cities all over the country to foster an active approach to protecting the rights of women and children against domestic violence and incest, the Committee remains concerned about the prevalence of violence against women. Приветствуя учреждение судов по семейным делам в крупных городах на всей территории страны для содействия осуществлению активного подхода к охране прав женщин и детей и их защиты от бытового насилия и инцеста, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен значительными масштабами насилия в отношении женщин.
This programme provides an overarching framework and specifically guides countries and immunization partners in addressing the challenges of protecting more people against more diseases and strengthening the linkages between immunization and other health interventions. Она обеспечивает всеобъемлющие рамки и служит конкретным руководством для стран и партнеров в области иммунизации в деятельности по решению задач обеспечения защиты большего числа людей от большего числа заболеваний и укрепления связей между деятельностью по иммунизации и другими видами деятельности в сфере здравоохранения.
Under the ecosystem approach, managers take into account the potential effect(s) of the activity on the ecosystem in their management plans and measures, with a view to protecting the ecosystem by reducing, controlling or even eliminating deleterious effects. В рамках экосистемного подхода управленцы принимают во внимание потенциальные последствия деятельности для экосистемы при разработке планов и мер управления в целях обеспечения защиты экосистемы за счет сокращения, сохранения под контролем или даже предотвращения пагубных последствий.
There is therefore a need for us to address this developmental imbalance in order to manage the phenomenon of migration - particularly illegal migration - while protecting the rights of migrant workers in receiving countries. Поэтому необходимо устранить это несоответствие в развитии в целях управления процессом миграции - прежде всего нелегальной миграции - при одновременном обеспечении защиты прав трудящихся-мигрантов в странах приема.
The Government was committed to protecting the liberty of human rights defenders, which were allowed to visit locations where human rights violations had been reported, bearing in mind that the participation of non-governmental organizations and civil society was essential to the promotion and protection of human rights. Кроме того, правительство старается защитить свободу правозащитников и разрешает им посещать места, в которых, согласно сообщениям, нарушаются права человека, поскольку участие НПО и гражданского общества имеет чрезвычайной важное значение для поощрения и защиты прав человека.
This dual approach would uphold the core mandate of the United Nations and its mission to forestall conflicts, review mechanisms and institutions and formulate a strategy for protecting humanity from indiscriminate violence and armed conflicts. Такой двойной подход способствовал выполнению Организацией Объединенных Наций ее главного мандата и ее функций в области сдерживания конфликтов, обзора деятельности механизмов и учреждений, а также разработки стратегии защиты человечества от неизбирательного насилия и вооруженных конфликтов.
In Colombia, there is social control of the circulation of money. Social control is the product of the social responsibility of trade-union and financial sectors in accordance with the objectives of protecting the collective interest of the State. В Колумбии существует система общественного контроля за обращением денежных средств, которая является результатом социально ответственного подхода профсоюзных органов и финансового сектора в соответствии с целями защиты общественных интересов государства.
The interlinked goals of protecting our citizens, providing assurance to our partners and allies and preserving the character of our free, democratic and diverse society have guided the actions and decisions of Prime Minister Chrétien and the Canadian Government throughout this crisis. Взаимосвязанные цели защиты наших граждан, предоставления гарантий нашим партнерам и союзникам и сохранение характера нашего свободного, демократического и многообразного общества направляют усилия и решения премьер-министра Кретьена и правительства Канады в период этого кризиса.
In these situations, re-establishing the rule of law and reactivating basic criminal justice systems has been critical to holding together fragile peace agreements and protecting civilians during the transition to peace. В этих ситуациях восстановление правопорядка и базовых систем уголовного правосудия имело решающее значение для сохранения хрупких мирных соглашений и защиты мирных граждан на этапе перехода к миру.
In her activities she will remain vigilant in the task of protecting the individual and collective aspects of freedom of religion or belief but she will also deal with the preventive facets of the mandate. В своей деятельности она по-прежнему будет бдительно выполнять задачу защиты личных и коллективных аспектов свободы религии или убеждений, а также будет заниматься аспектами мандата, связанными с превентивной деятельностью.
The Mexican authorities had agreed to let Guatemala's consular and labour authorities have offices in the new building with a view to improving the efficiency and transparency of migration services and protecting the rights of migrants and their families. Мексиканские власти дали разрешение на размещение в новом здании представителей Гватемалы по консульским и трудовым вопросам в целях повышения эффективности и транспарентности миграционных услуг и защиты прав мигрантов и их семей.
The Committee recommends that the State party continue its efforts to address the issue of street children, with the aim of protecting these children and reducing their number: Комитет рекомендует государству-участнику продолжать работу по решению проблемы безнадзорных детей в целях защиты этих детей и сокращения их количества:
While there may be an absence of any medical evidence upon which to make an assessment with respect to new weapons, it is likely that the State has undertaken some medical research into ways of protecting their own personnel from the effects of such weapons. Хотя могут отсутствовать всякие медицинские свидетельства, на основе которых можно было бы производить оценку в отношении нового оружия, весьма вероятно, что государство предприняло те или иные медицинские исследования по способам защиты своего собственного личного состава от последствий такого оружия.
In regard to the similarity between the OST's principle of non-interference and the neutrality principle in the laws of war, both are concerned with protecting peaceful activities in an area or region from non-belligerents. Что касается сходства между принципом невмешательства по ДКП и принципом нейтралитета по законам войны, то они оба касаются защиты мирной деятельности в районе или регионе со стороны неучастников военных действий.
It was striving to meet the challenges of protecting its children at the national level as rapidly as possible, and was fully committed to the international effort to build a prosperous future for children worldwide. Оно стремится как можно скорее решить проблемы защиты детей на национальном уровне и полностью поддерживает усилия по строительству процветающего будущего для детей во всем мире.