Thus, the Government of Japan appreciates the initiative and the efforts that OCHA has undertaken in the area of protecting civilians in armed conflict. |
Поэтому правительство Японии высоко оценивает инициативу и усилия УКГД в области защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов. |
Here again, we have a collective as well as an individual responsibility for upholding and protecting common values. |
В этих вопросах мы также призваны продемонстрировать коллективную и индивидуальную ответственность в интересах укрепления и защиты общих ценностей. |
The problem of protecting the market against counterfeit toothpastes is particularly acute. |
Особенно острой является проблема защиты рынка от фальсифицированных зубных паст. |
A 1998 review had resulted in strengthened guidelines on protecting nuclear facilities and nuclear material in transport, use and storage against sabotage. |
Проведенный в 1998 году обзор привел к укреплению руководящих принципов защиты от актов саботажа ядерных установок и ядерного материала при транспортировке, использовании и хранении. |
His Government did not accept it as the standard for protecting children's rights. |
Его правительство не признает эту Конвенцию в качестве стандарта защиты прав детей. |
The concept of Caledonian citizenship as introduced by the Nouméa Accord was weak in terms of protecting the rights of the Kanak people. |
Концепция гражданства Каледонии, предложенная в Нумейском соглашении, не обеспечивает надлежащей защиты прав канакского народа. |
The European Union reiterates the importance of protecting marine natural resources. |
Европейский союз вновь подчеркивает значение защиты морских природных ресурсов. |
Its work in the future should be directed towards substantive recommendations on sustainable urbanization and protecting urban areas from terrorism and dangerous natural and man-made phenomena. |
Его работа в будущем должна вестись в направлении осуществления рекомендаций по существу вопросов в отношении устойчивой урбанизации и защиты городских районов от терроризма, стихийных и техногенных бедствий. |
The issues of protecting and commercializing a company's intangible assets through acquiring intellectual property rights were at the centre of the debate. |
Особое внимание в ходе обсуждения уделялось вопросам защиты и коммерциализации нематериальных активов компаний на основе приобретения прав интеллектуальной собственности. |
Singapore adopts a multi-faceted approach in safeguarding the well-being of foreign domestic workers as well as protecting their interests. |
11.28 Сингапур применяет многоаспектный подход к обеспечению благосостояния иностранной домашней прислуги, а также защиты их интересов. |
Appropriate assistance for empowerment, such as income-generating activities, education and health services, are key components in protecting civilians and ensuring human security. |
Надлежащее содействие расширению возможностей, как, например, приносящим доход видам деятельности, образованию и здравоохранению, являются ключевыми компонентами защиты гражданских лиц и обеспечения безопасности человека. |
He also discussed the range of problems in protecting civilians and the absolute need to guarantee the humanitarian and civilian nature of refugee camps. |
Он также затронул целый ряд проблем, касающихся защиты гражданского населения и абсолютной необходимости гарантировать гуманитарный и гражданский характер лагерей беженцев. |
This assessment should be a basis for action to manage the wastes guided by the priority of protecting public health. |
Результаты такой оценки должны быть положены в основу мероприятий по управлению отходами с учетом приоритетной важности защиты здоровья населения. |
Frequently mentioned was the necessity of protecting the civilian nature of asylum. |
Часто отмечалась необходимость защиты гражданского характера убежища. |
The representative indicated that the Government was adopting a multi-pronged approach when protecting those internally displaced as a result of the conflict. |
Представитель отметила, что правительство использует многовекторный подход в целях защиты перемещенных в результате конфликта внутри страны лиц. |
To be sure, the international community has covered much ground in protecting children's rights and enhancing their welfare. |
Не вызывает сомнений тот факт, что международное сообщество проводит большую работу по обеспечению защиты прав детей и повышению их благополучия. |
The United Nations has been at the forefront of meeting humanitarian challenges and protecting and assisting refugees and internally displaced persons. |
Организация Объединенных Наций возглавляет усилия по решению гуманитарных проблем, обеспечению защиты и оказанию помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
The international community still has a lot of work to do in protecting women and defending their rights and interests. |
В деле защиты их прав и интересов международному сообществу предстоит еще многое сделать. |
Fourthly, efforts to encourage and support the participation of civil society in protecting women should be pursued. |
В-четвертых, следует предпринимать усилия для поощрения и поддержки участия гражданского общества в деле защиты женщин. |
These include protecting the rights and dignity of others and preventing the release of confidential information. |
Среди них, в частности, необходимость защиты прав и достоинства других лиц, предотвращения распространения информации, признанной конфиденциальной. |
Even more disturbing are manifestations of covert terrorism carried out under the pretext of defending and protecting democracy and human rights. |
Еще более тревожными являются проявления скрытого терроризма, осуществляемого под предлогом защиты демократии и прав человека. |
Especially in Mediterranean countries forest roads also serve in protecting forests from fire (firebreaks, water points). |
В Средиземноморских странах дороги также используются для защиты лесов от пожаров (пожарозащитные полосы, водозаборные точки). |
The establishment of the Working Group on Children and Armed Conflict is proof of the Security Council's increasing commitment to protecting children. |
Создание Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах является доказательством растущей приверженности Совета Безопасности делу защиты детей. |
The continued presence of international troops and police therefore remains indispensable to protecting the gains that we have achieved and to ensuring continued progress. |
Поэтому для защиты достигнутых успехов и обеспечения дальнейшего прогресса по-прежнему необходимо сохранение присутствия международных сил и полиции. |
One of the major concerns of the Government of Ecuador is the legal framework for defending and protecting the environment. |
Одной из основных забот правительства Эквадора является определение юридических рамок для охраны и защиты окружающей среды. |