| At the same time, the protocol will be failing in its aim of protecting children from involvement in armed conflicts unless it addresses this issue. | В то же время протокол не сможет достичь своей цели защиты детей от вовлечения в вооруженные конфликты, если он обойдет молчанием этот вопрос. |
| If the Convention on the Rights of the Child were to be fully implemented during armed conflicts, this would go a long way towards protecting children. | Если бы положения Конвенции о правах ребенка всесторонне осуществлялись во время вооруженных конфликтов, это в значительной мере способствовало бы обеспечению защиты детей. |
| While refugee numbers continued to show a slight decline during the period under review, concern remained over the real, potential and perceived burden of protecting and assisting refugees. | Хотя в течение рассматриваемого периода численность беженцев продолжала медленно сокращаться, по-прежнему сохранялась обеспокоенность по поводу реального, потенциального и мнимого бремени защиты и оказания помощи беженцам. |
| The representative of Chile said that a regulatory system should play the dual role of protecting the interests of policy-holders and ensuring the security of the insurance market. | Представитель Чили заявил, что система регулирования должна выполнять двойную роль защиты интересов страхователей и обеспечения надежного положения рынка страхования. |
| Although the advantage of the modern legal system was recognized, the necessity of protecting women in customary ways during the transition period was emphasized. | Признав преимущества современной системы права, представитель подчеркнула необходимость обеспечения женщинам защиты в течение переходного периода в рамках обычного права. |
| Decriminalizing abortions should therefore be a minimal response to this reality, and a necessary means of protecting the life and health of women. | Поэтому легализация абортов должна быть самым необходимым ответом на это положение и средством защиты жизни и здоровья женщин. |
| However, these qualifications made, indigenous people have expressed their hope that a better means of protecting their human rights will be established. | Однако коренные народы выражают надежду, что, после того как эти квалификации будут сделаны, появятся более совершенные средства для защиты их прав человека. |
| Lack of information makes it difficult for the Committee to assess the effectiveness in practice of safeguards protecting the rights of detainees and of those charged with criminal offences. | Недостаточность информации затрудняет оценку Комитетом практической эффективности гарантий защиты прав задержанных лиц и лиц, которым предъявлено обвинение в совершении уголовных преступлений. |
| Concern is also expressed about the concept of the nation-State since it may result in weakening the policy of protecting minorities and could aggravate the relations between communities. | Выражается также озабоченность в связи с концепцией национального государства, поскольку она может привести к ослаблению политики защиты меньшинств и может ухудшить отношения между общинами. |
| Termed "judicial federalism", the practice at times has been sharply criticized as an ineffective method for protecting individual rights. | Практика, названная "судебным федерализмом", время от времени подвергается резкой критике как неэффективный метод защиты прав личности. |
| Mention should be made of a tendency to extend the juridical procedure for protecting the rights and freedoms of the citizens and reducing the extent of administrative discretion. | Следует отметить определившуюся тенденцию расширения судебного порядка защиты прав и свобод граждан и сужение сферы административного усмотрения. |
| I refer in this connection to the idea of a carbon tax, whether individual or collective, under the pretext of protecting the environment. | В этой связи я хотел бы привести пример идеи налога на газ, будь то отдельного или общего, под предлогом защиты окружающей среды. |
| A. Importance of protecting the rights of suspects and defendants | А. Важное значение защиты прав подозреваемых и обвиняемых |
| Moreover, it was felt that the procedure was not effective on a practical level in protecting staff and should accordingly be abolished. | Кроме того, считается, что она не приносит никакой практической пользы с точки зрения защиты персонала и, следовательно, должна быть отменена. |
| In that connection, economic reform programmes, particularly in the developing countries, needed to include specific strategies for protecting women from the adverse effects of such reforms. | В этой связи программы экономических реформ, особенно в развивающихся странах, должны опираться на конкретные стратегии защиты женщин от негативных последствий таких реформ. |
| Thus "environmental" countervailing duties, or similar measures, against products from a country with lower abatement costs may simply be protecting an inefficient industry. | Таким образом, "экологические" компенсационные пошлины или сходные с ними меры в отношении товаров, ввозимых из страны с более низкими затратами на борьбу с загрязнением, могут попросту служить средством защиты неэффективного производства. |
| With regard to protection against risks involved in work, there are standards establishing minimum safe and healthy working conditions for workers and protecting workers against labour accidents. | Применительно к другим категориям случаев и в связи с защитой трудящегося от связанных с работой рисков предусматриваются нормы, имеющие целью создание для работника минимальных условий гигиены и безопасности, а также его защиты в случае аварийных ситуаций на производстве. |
| One of UNHCR's main functions in Tajikistan is to assist the local authorities in protecting returnees, both former refugees and internally displaced persons. | Одной из главных функций УВКБ в Таджикистане является оказание помощи местным властям в обеспечении защиты репатриантов - как бывших беженцев, так и лиц, перемещенных внутри страны. |
| We are also adopting measures aimed at reducing extreme poverty, improving the education and health systems, improving protection of the individual, protecting the environment and creating new opportunities. | Мы также принимаем меры, направленные на искоренение крайней нищеты, совершенствование систем образования и здравоохранения, улучшение защиты личности, защиту окружающей среды и создание новых возможностей. |
| The international community must rise to its responsibility by protecting the people of Bosnia and Herzegovina and enabling that people to defend itself. | Международное сообщество должно полностью выполнить возложенные на него обязанности по обеспечению защиты народа Боснии и Герцеговины и созданию условий, в которых он мог бы сам себя защитить. |
| Marine life had also suffered serious harm, and there was a need for increased investments aimed at protecting the water resources of the region. | Следует также напомнить о большом ущербе, нанесенном морской среде в этом районе, и о необходимости увеличить объем инвестиций для защиты водных ресурсов. |
| Mr. LOZANO (Mexico) said that his delegation had joined in the consensus because it recognized the importance of protecting living marine resources. | Г-н ЛОЗАНО (Мексика) говорит, что его делегация присоединяется к консенсусу, поскольку она сознает важность защиты живых морских ресурсов. |
| I can't believe that after 500 years... of protecting the seas, it's time to move on. | Не могу поверить, что после 500 лет защиты морей, наконец настало время двигаться вперед. |
| You know, in the interest of protecting my own career, - I'm not going to ask you any more questions about that. | Знаешь, в интересах защиты моей карьеры, я больше не хочу ничего об этом знать. |
| In the light of the latter group's different status, special attention must be given to devising a system for assisting and protecting internally displaced persons. | В свете особого положения последней группы специальное внимание должно быть уделено разработке системы предоставления помощи и защиты перемещенным внутри страны лицам. |