(a) Creating a protection area network protecting rare and valuable forest ecosystems; |
а) создание сети охраняемых зон для защиты редких и ценных лесных экосистем; |
(c) For the purpose of protecting another person from apprehended violence. |
с) в целях защиты другого лица от возможного насилия. |
Social protection systems advance the well-being and security of citizens by protecting them from vulnerability and deprivation. |
Системы социальной защиты содействуют благополучию и социальной безопасности граждан путем их защиты от уязвимости и лишений. |
This would doubtlessly make possible better results in protecting minorities, returning refugees and internally displaced persons, resolving the issue of missing persons, as well as fighting terrorism and organized crime. |
Безусловно, такое сотрудничество позволит добиться более эффективных результатов в деле защиты меньшинств, возвращении беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, решении проблемы пропавших без вести лиц, а также в борьбе с терроризмом и организованной преступностью. |
It identifies 13 core objectives in protecting civilians in armed conflict and highlights key issues for consideration in meeting those objectives. |
В ней определяется 13 основных целей в области защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте и освещаются ключевые вопросы для рассмотрения в рамках достижения этих целей. |
We believe that these outreach programmes are important in increasing awareness of the role of the Tribunals in protecting and enhancing humanitarian values and should therefore continue. |
Полагаем, что программы работы с населением имеют важное значение для активного пропагандирования роли этих трибуналов в деле защиты и упрочения гуманитарных ценностей, и потому эту работу следует продолжать. |
In our small country, built on a rock, the belief in protecting children throughout the world by promoting their development has long been the most widespread. |
В нашей небольшой стране, построенной на скале, давно укоренилась вера в необходимость защиты детей во всем мире путем поощрения их развития. |
At WSSD, Japan had presented a concept of "global sharing" of experience and information so as to achieve development goals while protecting the environment. |
На ВВУР Япония изложила концепцию "глобального обмена" опытом и информацией для достижения целей развития с учетом мер защиты окружающей среды. |
Government mediation efforts were undertaken immediately, since the Government is the party with the primary responsibility for protecting its population from the woes of insecurity. |
Посреднические усилия правительства начались незамедлительно, поскольку именно правительство несет главную ответственность за обеспечение защиты своего населения от последствий отсутствия стабильности. |
Its positive role in protecting vulnerable populations, including refugees, displaced persons, humanitarian workers and others, should be recognized and welcomed, as most speakers have done. |
Необходимо признать и приветствовать, что и было сделано сегодня большинством выступающих, ее позитивную роль в обеспечении защиты уязвимых групп населения, включая беженцев, перемещенных лиц, гуманитарных сотрудников и других лиц. |
We must establish a dialogue and mutual understanding between different civilizations on the basis of the common values of protecting the life and dignity of human beings. |
Необходимо налаживать диалог и взаимопонимание различных цивилизаций на базе общих ценностей защиты жизни и достоинства человека. |
The crisis in Afghanistan has shown that the principles and rules governing humanitarian assistance are absolutely fundamental for protecting the right to food in situations of armed conflict. |
Кризис в Афганистане со всей очевидностью продемонстрировал ясно показал основополагающее значение принципов и норм, регулирующих гуманитарную помощь, для защиты права на питание в ситуациях вооруженного конфликта. |
Such measures were merely precautionary and had the dual purpose of protecting aliens and of organizing the alien residence procedure. |
Данные меры носят сугубо профилактический характер и направлены на достижение двойной цели: защиты иностранцев и упорядочения процедур, регулирующих проживание иностранцев в стране. |
An analysis of this information would then be transmitted to State authorities and organizations globally, urging a timely response, such as protecting those internally displaced. |
Затем учреждения проводят анализ полученной информации и препровождают государственным ведомствам и организациям на глобальном уровне настоятельные призывы к своевременному реагированию, в частности в отношении защиты внутренних перемещенных лиц. |
All these issues are directly linked to the problem of protecting the environment, a problem that is global by its very nature. |
Все это самым непосредственным образом связано с проблемой защиты окружающей среды, являющейся глобальной по самой своей природе. |
Because one of the best ways of protecting civilians in armed conflicts is prevention, the fight against the proliferation of small arms and light weapons should remain a priority for the international community. |
Поскольку один из наилучших способов защиты гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов - это предотвращение, борьба против распространения стрелкового оружия и легких вооружений должна оставаться приоритетом международного сообщества. |
Due to this phenomenon, the internal liner loses its function of protecting the structure of the tank wall against attack by the load. |
Вследствие этого явления внутренняя облицовка утрачивает способность выполнять функцию защиты конструкционного материала стенок цистерны от воздействия перевозимого груза. |
While ICRC was committed to assisting and protecting women, improving the lot of women in times of war was everyone's responsibility. |
Хотя МККК привержен делу оказания помощи женщинам и их защиты, улучшение положения женщин во время войны - это обязанность всех и каждого. |
The means that can be used by the state while protecting its security or that of its citizens are not unlimited, however. |
Однако средства, которые государство может применять для защиты своей безопасности или безопасности своих граждан, не являются неограниченными. |
Another approach to protecting the interests of secured creditors will be to protect the value of the secured portion of the claim. |
Другой подход к решению проблемы защиты интересов обеспеченных кредиторов может состоять в сохранении стоимости обеспеченной части требования. |
Member States must include the adoption, implementation and enforcement of measures that reduce vulnerability by protecting rights and facilitating access to services tailored to the particular needs of highly vulnerable populations. |
Государства-члены должны предусмотреть принятие, выполнение и обеспечение осуществления мер, снижающих уязвимость путем защиты прав и содействия доступу к специализированным службам, предназначенным для удовлетворения конкретных потребностей крайне уязвимых групп населения. |
In his statement to the Committee, the outgoing Chairman reaffirmed that delegates had come from far and near in the common objective of protecting and assisting refugees. |
В своем выступлении в Комитете покидающий свой пост Председатель подчеркнул, что делегаты, прибывшие из близких и далеких стран, разделяют общую цель защиты беженцев и помощи им. |
This proclamation of the principle of protecting the rights and freedoms of man and citizen implies a state obligation to establish special institutions for that purpose. |
Провозглашение принципа защиты прав и свобод человека и гражданина означает обязанность государства создавать для этой цели специальные институты. |
Secondly, the African Union Mission in Somalia plays an indispensable role in support of the TFG in protecting Mogadishu and assisting the Government. |
Во-вторых, Миссия Африканского союза в Сомали играет незаменимую роль в поддержке ПФП в деле защиты Могадишо и в оказании помощи правительству. |
Participants at the seminar adopted recommendations aimed at strengthening the role of various entities in protecting the rights of marginalized minority communities and groups. |
Участники семинара приняли рекомендации, направленные на активизацию роли различных организаций и учреждений в сфере защиты прав маргинализированных общин и групп меньшинств. |