C. Application of the norms and standards protecting children in armed conflict |
С. Применение норм и стандартов защиты детей в вооруженных конфликтах |
Their obligations also consist in ensuring the free exercise of freedom of religion or belief by protecting religious minorities and enabling them to practise their faith in all security. |
Их обязательства также заключаются в обеспечении беспрепятственного осуществления права на свободу религии или убеждений путем защиты религиозных меньшинств и предоставления им возможности совершать свои религиозные обряды в полной безопасности. |
While there have been some improvements in protecting civilians in complex emergencies, persistent instability and conflict continue to displace civilians all over the world. |
Несмотря на некоторый прогресс в обеспечении защиты гражданского населения в сложных чрезвычайных ситуациях, сохраняющаяся нестабильность и конфликты по-прежнему вызывают перемещение гражданского населения во всех странах мира. |
He affirmed that, while the security situation overall had improved since the presidential elections last October, protecting the life of United Nations staff remained a priority. |
Он указал, что, хотя в целом обстановка в плане безопасности за период после проведения президентских выборов в октябре прошлого года улучшилась, задача защиты жизни персонала Организации Объединенных Наций сохраняет свое приоритетное значение. |
Timely, accessible and confidential assistance and support are essential to protecting the safety and welfare of victims, reducing further trauma, minimizing harmful consequences and promoting recovery. |
Для обеспечения защиты и безопасности и благополучия жертв необходима своевременная доступная и конфиденциальная помощь и поддержка, которые могли бы уменьшить нанесенную травму и смягчить негативные последствия, способствуя тем самым физическому и психологическому восстановлению. |
Reference was also made to the situation of the Bangsamoro in the Philippines and of the importance they attached to protecting their ancestral domains. |
Говорилось также о положении народа бангсаморо на Филиппинах и о том значении, которое этот народ придает проблеме защиты земель своих предков. |
His Government, which was firmly committed to protecting human dignity, had already instituted strict measures to regulate cloning-related research through its domestic law. |
Его правительство, которое твердо привержено делу защиты человеческого достоинства, уже установило в рамках своего внутреннего законодательства строгие меры регулирования исследований, связанных с клонированием. |
The international community had thereby confirmed its abhorrence of human cloning and declared its commitment to protecting the sanctity of human life and respect for human dignity. |
Международное сообщество тем самым подтвердило свое отвращение к клонированию человека и заявило о своей приверженности делу защиты святости человеческой жизни и уважения человеческого достоинства. |
His Government had been working to promote the use of those languages as a means of protecting the national cultural heritage and the rights of all indigenous peoples. |
Правительство Венесуэлы проводит работу по содействию использованию этих языков в качестве средства защиты национального культурного наследия и прав всех коренных народов. |
People who are at high risk are being provided with printed materials on ways of protecting against HIV infection and STDs. |
Контингент населения из группы риска обеспечивается печатными материалами по способам защиты от заражения ВИЧ и ИППП. |
The policy for protecting staff against retaliation for reporting misconduct is not yet finalized and will be the subject of further consultations. |
Разработка стратегии защиты от репрессалий сотрудников, которые сообщают о случаях ненадлежащего поведения, еще не завершена, и консультации по ней будут продолжены. |
The State party should redouble its efforts to combat these serious problems, in collaboration with neighbouring countries, including with a view to protecting the human rights of victims. |
Государству-участнику следует удвоить усилия по борьбе с этими серьезными проблемами в сотрудничестве с соседними странами, принимая при этом во внимание необходимость защиты прав человека потерпевших. |
In the recovery effort, all of the affected countries have been struggling to balance the need for rapid recovery with the importance of protecting their citizens from future disasters. |
В ходе восстановительных работ все пострадавшие страны стремились найти некий компромисс между необходимостью быстрого восстановления и важностью защиты своих граждан от будущих стихийных бедствий. |
Mr. Shimamori (Japan) said that the legal framework for protecting refugees had been established by the 1951 Convention and its 1967 Protocol. |
Г-н Шимамори (Япония) говорит, что правовые рамки для защиты беженцев были установлены Конвенцией 1951 года и Протоколом 1967 года к ней. |
Such programmes were effective and offered the added benefits of eradicating poverty and protecting the environment and forestry resources in the affected areas. |
Такие программы весьма эффективны и, кроме того, приносят пользу в деле ликвидации бедности и защиты окружающей среды и лесных ресурсов в затронутых данной проблемой районах. |
For example, better protecting ground stations, introducing redundancy within satellite systems and building a replenishment capacity could all contribute in that regard. |
Этой цели может способствовать, например, улучшение защиты наземных станций, создание резервных спутниковых систем и наращивание потенциала для пополнения запасов. |
Regarding the annexation by the Government of traditional homelands of indigenous peoples for the sake of protecting wildlife, he enquired how the Government planned to reconcile those conflicting interests. |
Что касается экспроприации традиционных земель коренных народов правительством страны в целях обеспечения защиты живой природы, то он спрашивает, каким образом правительство планирует взаимно примирить эти конфликтующие интересы. |
The role of peacekeepers in protecting IDPs |
Роль миротворческих сил в обеспечении защиты ВПЛ |
Conference room papers relating to this agenda item will be made available, including on the role of national human rights institutions in protecting minority rights. |
В связи с этим пунктом повестки дня будут также распространены документы зала заседаний, в том числе о роли национальных учреждений по правам человека в деле защиты прав меньшинств. |
In many countries, they are largely excluded from access to education that could assist them in protecting themselves. |
Во многих странах они в значительной степени не имеют доступа к образованию, которое могло оказать бы им содействие в обеспечении своей защиты. |
The Bank is increasingly recognizing indigenous peoples as important allies in protecting the natural environment and promoting the sustainable management of natural resources, given their close relationship to their land. |
Банк все чаще рассматривает коренные народы в качестве важных союзников в деле защиты окружающей среды и содействия устойчивому управлению природными ресурсами с учетом того, что жизнь коренных народов неразрывно связана с их землей. |
Labor Courts and District Courts have proven to be as vigilant in protecting migrant workers' rights as the High Court of Justice. |
Суды по трудовым спорам и окружные суды оказались столь же бдительными в вопросах защиты прав трудящихся-мигрантов, что и Высокий суд правосудия. |
There is no doubt that protecting and assisting internally displaced persons is particularly important in stabilizing affected countries, restoring economic and social life and paving the way for development. |
Нет сомнений в том, что обеспечение защиты и оказание помощи внутренне перемещенным лицам имеют весьма важное значение для стабилизации обстановки, оздоровления экономической и социальной жизни пострадавших стран, а также для прокладывания пути к их развитию. |
We are determined to leverage an effective global consensus to protect the rights and welfare of overseas Filipinos, including protecting them against global terrorism. |
Мы намерены содействовать достижению всеобщего консенсуса по защите прав и благосостоянию филиппинцев, находящихся за рубежом, включая обеспечение их защиты от международного терроризма. |
Although protecting children from violence was a matter of grave concern to SADC, providing that protection was very complex owing to insufficient capacity. |
Хотя вопрос о защите детей от насилия вызывает серьезную обеспокоенность у членов Сообщества, обеспечение этой защиты крайне затруднено из-за недостаточных возможностей. |