Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
We are concerned that in September some delegations were questioning fundamental principles on protecting civilians, such as the use of fencing and marking around mine fields. У нас вызывает обеспокоенность то, что в сентябре некоторые делегации поставили под сомнение такие основополагающие принципы защиты гражданских лиц, как использование ограждений и маркировка минных полей.
The resolution of social problems by means of preserving family ties and disseminating spiritual, religious and moral values amongst individuals was the only way of protecting society and creating a world free of crime and violence. Решение социальных проблем путем сохранения семейных связей и обеспечения уважения населения к духовным, религиозным и моральным ценностям представляет собой единственный путь защиты общества и создания в мире обстановки, свободной от преступности и насилия.
Under the present system, responsibility for protecting constitutional and fundamental rights lies with the Office of the Ombudsman, a new institution which was established under Peru's 1993 Constitution. В настоящее время функцию защиты основных конституционных прав выполняет Управление народного защитника, новый институт, созданный в соответствии с действующей Конституцией Перу 1993 года.
Traditional troop contributors do not have the capacity to provide all the personnel that will be needed in future peace-keeping missions aimed at solving disputes, protecting local populations and providing humanitarian assistance. Традиционные страны-поставщики контингентов не имеют возможности выделять весь персонал, который потребуется для будущих миссий по поддержанию мира с целью разрешения споров, защиты местного населения и оказания гуманитарной помощи.
The local authorities and local branches of public associations are still not making sufficient use of the means of protecting the rights of prisoners and detainees that are provided by the law. Местные органы власти и общественные объединения на местах еще не в достаточной степени используют те средства защиты прав заключенных и арестованных, которые предоставляет закон.
If questions remained in the minds of Committee members, they were - at least in her own case - related to the methodology adopted in protecting the rights guaranteed by the Covenant. Если у членов Комитета и остались какие-либо вопросы, то они - по крайней мере в ее случае - касаются методов, используемых для защиты прав, гарантированных Пактом.
A federal programme for stepping up the fight against crime during the period 1994-1995 had been put in place, the goal of which was to ensure a comprehensive approach to the complicated issues of protecting Russian citizens from criminal activities. Утверждение федеральной программы по усилению борьбы с преступностью на 1994-1995 годы имеет целью обеспечить комплексный подход к решению наиболее сложных вопросов защиты российских граждан от преступных посягательств.
Nevertheless, the Mission is still recording cases where employers have applied strong pressure to prevent the exercise of this right and where the State bodies responsible for guaranteeing and protecting it have failed to carry out their functions in a timely fashion and effectively. Несмотря на это, Миссия продолжает регистрировать случаи оказания сильного давления со стороны работодателей с целью воспрепятствовать осуществлению этого права, при этом государственные учреждения, которым поручена функция предоставления гарантий и защиты, не выполняют своей функции должным и эффективным образом.
This situation makes it harshly imperative that States to adopt the strategy of directing and protecting society, safeguarding the environment, pursuing relevant macroeconomic and macro-institutional policies, and ensuring social welfare and fairness. Эта ситуация настоятельно требует от государств разработки стратегии регулирования и защиты общества, защиты окружающей среды, разработки соответствующей макроэкономической и макроинституциональной политики и обеспечения социального благосостояния и справедливости.
The Special Rapporteur agrees wholeheartedly with the importance of protecting freedom of the press, and does not perceive how this freedom is jeopardized by paragraphs 50 and 51 of the draft guidelines. Специальный докладчик полностью согласна с необходимостью защиты свободы прессы, но ей не ясно, как эта свобода может оказаться под угрозой из-за пунктов 50 и 51 проекта руководящих положений.
Age-old antagonism to venture capitalists and private sector traders has to be replaced by an enabling environment encouraging private sector development by protecting their property rights and interests. Застарелая неприязнь к владельцам рискового капитала и акционерам частного сектора должна уступить место благоприятной обстановке, способствующей развитию частного сектора на основе защиты прав собственности и интересов его представителей.
While it is more important than ever for our Organization to secure for itself effective means of protecting innocent civilian populations, we must none the less not neglect future generations. Хотя сейчас для нашей Организации как никогда важно получить в свое распоряжение эффективные средства обеспечения защиты мирного гражданского населения, мы не должны вместе с тем забывать о будущих поколениях.
The Constitution has thus established an entire procedure that must be observed when individuals are detained or arrested, for the purpose of protecting them against possible abuses by the authorities. Так, например, Конституция Республики предусматривает подлежащую обязательному соблюдению процедуру задержания или ареста какого-либо лица с целью обеспечения его защиты от возможных злоупотреблений со стороны властей.
The sustainability of forests depends as much on controlling pressures beyond the boundaries of the forestry sector as on managing or protecting forests. Сохранение лесов зависит в равной степени как от контроля за давлением, оказываемым на этот сектор извне, так и от рационального использования и обеспечения защиты лесных ресурсов.
Although this measure may help to fulfil the commitment, the worsening conditions of accused persons may endanger the effective protection of individuals from misuse of State authority, without protecting the rights of the victims of crime. Хотя эта инициатива и имеет целью обеспечение соблюдения настоящего обязательства, ужесточение условий для обвиняемых может негативно отразиться на эффективной защите граждан от государственного произвола и не принесет никакой пользы в деле защиты прав потерпевших от преступлений.
The quality of family planning services, besides being an end in itself, by increasing informed choice for women and by protecting them from unnecessary risk, has been increasingly recognized as one of the most important determinants of contraceptive acceptance and continuation of use. Качество услуг по планированию семьи не только является само по себе самоцелью, но и все шире признается в качестве одного из важнейших факторов, способствующих расширению и закреплению практики пользования противозачаточными средствами путем повышения осведомленности женщин об имеющихся у них альтернативах и их защиты от неоправданных рисков.
The Conference endorses the role of IAEA in assisting Member States, upon request, in formulating projects that meet the objective of protecting the global environment by applying sustainable development approaches. Конференция одобряет роль МАГАТЭ в оказании помощи государствам-членам по их просьбам в разработке проектов, отвечающих задаче защиты глобальной среды на основе применения подходов, предусматривающих устойчивое развитие.
In conjunction with human rights NGOs and women's organizations, attention should be paid to the empowerment of women in protecting themselves from exposure to HIV and in educating their children about HIV/AIDS. В сотрудничестве с правозащитными НПО и женскими организациями следует принять меры с целью предоставления женщинам возможности использовать все доступные средства защиты от опасности заражения ВИЧ и обучать своих детей вопросам, связанным с ВИЧ/СПИДом.
We consider that the draft declaration should be modified in such a way as to provide a more realistic and implementable basis for protecting the rights of indigenous peoples and other minorities. Мы считаем, что в проект декларации следует внести изменения, позволяющие обеспечить более реальную и эффективную основу для защиты прав коренных народов и других меньшинств.
Collective rights also emphasize the value of protecting indigenous cultures and existence per se and reject assimilation and integration as valid modes of relating to indigenous peoples. В коллективных правах также подчеркивается ценность защиты культуры коренных народов и их существования как такового и отвергаются ассимиляция и интеграция как неприемлемая основа для отношений с коренными народами.
Any notion that disaster management is limited to action in specific disaster situations, and by special sectors of society only, is detrimental to the objective of saving lives and protecting property from natural and environmental disasters. Любые попытки свести управление деятельностью в связи со стихийными бедствиями к действиям, которые предпринимаются лишь в конкретных ситуациях и касаются только специалистов в обществе, крайне пагубны для высокой цели спасения человеческих жизней и защиты имущества от стихийных и экологических бедствий.
safety nets as a means of protecting economic, защиты как средства защиты экономических, социальных и
The effectiveness of protecting spawners is measured by monitoring new year classes entering a population as well as monitoring the age structure of the population. Эффективность защиты производителей оценивается путем наблюдения за новыми поколениями, вливающимися в популяцию, а также путем наблюдения за возрастной структурой популяции.
The rapidly evolving role of the Security Council in authorizing peace-keeping forces to meet pressing humanitarian needs by ensuring safe delivery of aid and by protecting threatened civilian populations, with such action culminating in collective use of force, has been the most controversial development. Быстрое возрастание роли Совета Безопасности в деле использования сил по поддержанию мира для решения неотложных гуманитарных проблем путем обеспечения безопасной доставки помощи и защиты находящегося под угрозой гражданского населения с дальнейшим перерастанием этих действий в коллективное применение силы вызывает неоднозначную реакцию.
All persons have the right to associate freely and peacefully with others for purposes of protecting the environment or the rights of persons affected by environmental harm. Все люди имеют право на свободную и мирную ассоциацию с другими для защиты окружающей среды и прав лиц, пострадавших от экологического ущерба.