| Meanwhile, the best way of protecting the rights of actual and potential victims would be an effective criminal justice system that deterred traffickers. | В то же время, наилучшим способом защиты прав настоящих и потенциальных жертв может стать эффективная система уголовного правосудия, устрашающая торговцев людьми. |
| Mrs. Konrad had stressed the importance of preventing and combating trafficking in human beings, as well as providing direct assistance to victims and protecting witnesses. | Госпожа Конрад подчеркнула важность предотвращения торговли людьми и борьбы с этим явлением, а также оказания непосредственной помощи пострадавшим и защиты свидетелей. |
| Exercising the capacity of the women's unions in protecting the legal rights and interests of women and children in divorces. | Использование возможностей женских союзов для защиты прав и интересов женщин и детей в случае развода. |
| The strong commitment of the Government of Indonesia to protecting its people from all forms of racial discrimination is also reflected in the third Amendment of the 1945 Constitution. | Приверженность правительства Индонезии делу защиты населения от всех форм расовой дискриминации также отражена в третьей поправке к Конституции 1945 года. |
| The special value attributed to international relations and cross-border cooperation for the purpose of protecting minorities. | уделение особого внимания международным отношениям и приграничному сотрудничеству в целях защиты меньшинств. |
| The 1999 Law on Petitions of Citizens and Procedure for their Consideration thus served as a major tool in ensuring and protecting their rights. | Основным средством обеспечения и защиты прав граждан служит Закон 1999 года о заявлениях граждан и процедуре их рассмотрения. |
| Takes note of the value of the elements set out in the annex to the present resolution in protecting critical information infrastructures; | отмечает важное значение элементов, изложенных в приложении к настоящей резолюции, для защиты важнейших информационных инфраструктур; |
| The challenge of protecting civilians in armed conflict remains a formidable task, especially when the humanitarian workers tasked with providing civilians with assistance are murdered and abducted. | Проблема защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах остается трудной задачей, особенно в условиях, когда сотрудников, которые занимаются доставкой гуманитарной помощи гражданскому населению, убивают и похищают. |
| Given that a wide range of legislation prohibited discrimination based on gender, almost all federal government agencies were responsible for protecting the equal rights and opportunities of women to some degree. | В связи с тем, что дискриминация по признаку пола запрещена многими законами, почти все федеральные государственные учреждения в той или иной мере несут ответственность в деле защиты равноправия и обеспечения равенства возможностей для женщин. |
| To achieve its goal of protecting migrant workers, ILO focused on improving the knowledge base on working conditions, recruitment and employment practices for such workers. | Для достижения поставленной МОТ цели по обеспечению защиты рабочих-мигрантов она концентрирует усилия на совершенствовании базы знаний о рабочих условиях, практике вербовки и найма работников. |
| Her delegation believed that national governments, the relevant United Nations agencies, funds and programmes and civil society should all cooperate in protecting and rehabilitating children in dire situations. | Делегация Сан-Марино считает, что национальные правительства, соответствующие учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества должны сотрудничать друг с другом в деле защиты и реабилитации детей, оказавшихся в сложной ситуации. |
| UNODC was finalizing a strategy document on security and justice for all which stressed the need for an integrated approach to protecting the world from drugs, crime and terrorism. | ЮНОДК завершает работу над стратегическим документом по безопасности и справедливости для всех, в котором подчеркивается необходимость интегрированного подхода к обеспечению защиты мира от наркотиков, преступности и терроризма. |
| At what point does one consider that a State is not protecting one of its nationals? | С какого момента можно считать, что государство не обеспечивает защиты своего гражданина? |
| However, a comprehensive set of measures had been introduced with a view to protecting overseas workers at every stage of employment, from recruitment to repatriation. | Вместе с тем, в целях обеспечения защиты работающих за рубежом граждан на каждом этапе трудоустройства - от приема на работу до возвращения на родину - был принят всесторонний комплекс мер. |
| This Convention is focused on protecting network and user security, without which the potential offered by the Internet would be fatally compromised. | Эта Конвенция сосредоточена на защите Интернета и безопасности его пользователей, поскольку отсутствие такой защиты решительно подрывает предоставляемые Интернетом возможности. |
| Lessons learned: reducing risk, vulnerability and impact by respecting, protecting and fulfilling human rights | Извлеченные уроки: сокращение степени риска, уязвимости и воздействия путем соблюдения, защиты и выполнения прав человека |
| The invention is directed at protecting engine fuel systems, in particular fuel counters, against a hydraulic impact and fuel pressure fluctuations. | Использование: для защиты топливных систем двигателей, в частности, счетчиков топлива, от гидравлического удара и колебаний давления топлива. |
| The utility model relates to the oil and gas industry, in particular to the field of protecting pipelines from corrosion, deposits and the action of aggressive media. | Полезная модель относится к нефтегазовой промышленности, в частности к области защиты трубопроводов от коррозии, отложений, воздействия агрессивных сред. |
| We are of the view that national Governments and the United Nations must work closely together to address the important issue of protecting children. | Мы считаем, что национальные правительства и Организация Объединенных Наций должны тесно сотрудничать в решении важной проблемы защиты детей. |
| b) providing open access to land information, while protecting personal privacy. | Ь) предоставление открытого доступа к земельной информации в условиях защиты частной жизни. |
| This provides WOT with a fast, automated, and reliable means of protecting our users from new, rapidly spreading online threats. | Благодаря этому у ШОТ имеются быстрые, автоматизированные и надежные средства защиты от новых, быстро распространяющихся угроз Интернета. |
| Robo Knight is a mysterious robotic knight who was created by Gosei centuries ago for the sole purpose of protecting the Earth's environment. | Робо-Найт - таинственный роботизированный рыцарь, который был создан Госэем столетия назад с единственной целью - защиты окружающей среды Земли. |
| Combined Fleet leaders began telling their army counterparts the losses and damage to warships engaged in the resupply effort threatened future strategic plans for protecting the Japanese Empire. | Командование Объединённого флота довело до сведения своих сухопутных коллег, что потери кораблей во время операций снабжения угрожают будущим стратегическим планам защиты Японской империи. |
| The solutions offered by the company are always directed on flexible adaptation to modernization and development with the purpose of protecting the customer investments in created systems. | Предложенные Корпорацией решения всегда рассчитаны на гибкую адаптацию к модернизации и развитию с целью защиты инвестиций заказчика в строящихся системах. |
| In the payment card industry, tokenization is one means of protecting sensitive cardholder data in order to comply with industry standards and government regulations. | В индустрии платежных карт токенизация является одним из средств защиты конфиденциальных данных о держателях карт в целях соответствия отраслевым стандартам и государственным нормам. |